词义的褒贬.ppt_第1页
词义的褒贬.ppt_第2页
词义的褒贬.ppt_第3页
词义的褒贬.ppt_第4页
词义的褒贬.ppt_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、词义的褒贬,(Commendatory-derogatory Sense of Word-meanings),语言本身虽没有阶级性,但在具体使用时不可能不为一定的阶级服务。为了忠实于原文的思想内容,翻译时必须正确理解原作者的基本政治立场和观点,然后选用适当的语言手段来加以表达。原文中有些词本身就表示褒贬意义,就应该把褒贬意义相应地表达出来;但也有些词语孤立起来看似乎是中性的,译成汉语时就要根据上下文恰如其分地把它们的褒义或贬义表达出来。,词汇按照感情色彩可分为褒义、贬义和中性三类。,褒义词:带有肯定、颂扬、美好的情感色彩的词汇 英语中的褒义词,例如: achievement 成就 determ

2、ined 意志坚定的 heroic 英勇的 famous 著名的 modest 谦虚的 noble 高尚的,贬义词:带有否定、贬斥、憎恶的情感色彩的词汇,英语中的贬义词,例如: arrogant 傲慢的 slander 诽谤 boast 吹嘘 notorious 臭名昭著的 mean 卑鄙的,英语中词义的褒贬往往取决于特定的上下文;要求译者以原文的立场为基准,从原文的上下文出发,辨别词义的褒贬色彩。,(一)英语中有些词本身就有褒贬意义,汉译时就应相应地表达出来。,如: (1)He was a man of high renown (fame). 他是为有名望的人。 (褒) (2)His not

3、oriety as a rake did not come until his death. 他作为流氓的恶名是他死后才传开来的。 (贬) (3)The tasks carried out by them are praiseworthy. 他们进行的事业是值得赞扬的。 (褒) (4)“He was polite and always gave advice willingly, ”she recalled. 她回忆说“他彬彬有礼,总是诲人不倦。”(褒),(二)英语中有些词义是中立的,本身不表示褒义或贬义,但在一定的上下文中可能有褒贬的意味,汉译时就应该用具有褒贬意味的相应的词来表达。,You

4、re flattering me by saying that. 你那么说,就过奖了。 (中性) Hans was too obviously flattering the gentleman by saying he was the most courageous man he had ever seen. 汉斯说,这位先生是他所见到过的最有胆识的人,这种阿谀奉承未免过于露骨。 (贬义),1)Ambition: Once, early in 1974,while driving along the San Diego Freeway from Clemente to Los Angeles,

5、 he was asked to reflect on his hopes and ambitions. 一九七四年初,有人同他一起驱车从克利门蒂沿圣地亚哥公路去洛杉矶,途中请他谈了他的希望和抱负。 Hitlers ambition to conquer the whole Europe was doomed to fail. 希特勒欲征服整个欧洲的野心是注定要失败的。,3)Deeds: He had lied to me and made me the tool of his wicked deeds. 他欺骗了我,是我成了他进行罪恶勾当的工具。 His heroic deeds were

6、celebrated in every corner of China. 全国各地的人们都在颂扬他的英雄事迹。,3) Result: The adoption of new policies will surely lead to some striking results. 采取各项新政策必将带来显著成果。 There would have been more painful result but for the drastic measures. 若不是采取了严厉措施,那将会出现更痛苦的后果。,另外还有一些英语词既有褒义又有贬义。例如:,1.aggressive 有进取心的;侵略性的 2.plot 故事;阴谋 3.champion 英雄;冠军;罪魁祸首 4.future 前途;下场 5.ambitious 有雄心的;野心勃勃的 6.envy 羡慕;嫉妒 7.exploit 开发利用;剥削 8.As luck would have it. 很走运;真倒霉,Mr. Robert is an ambitious and aggressive young man.,罗伯特先生是一位雄心勃

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论