版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
KnowledgepointsandtranslationofHorizonCollegeEnglishUnit目录IntroductionWordsandPhrasesSentencestructureandtranslationskillsDetailedexplanationandtranslationofthetextcontent目录GrammarknowledgeguidanceandpracticeCulturalbackgroundknowledgeexpansionUnitself-testandevaluation01IntroductionPurposeandbackgroundThepurposeofHorizonCollegeEnglishistoprovidestudentswithacomprehensiveEnglishlanguagelearningexperiencethatfocusesondevelopingtheirlanguageskillsforeffectivecommunicationinacademicandprofessionalsettingsThetextbookisdesignedtomeettheneedsofcollegestudentswhoarerequiredtotakeEnglishcoursesaspartoftheirgeneraleducationrequirementsorwhoareinterestedinimprovingtheirEnglishproficiencyforpersonalorprofessionalreasonsThebackgroundofHorizonCollegeEnglishreflectstheincreasingglobalizationofhighereducationandtheimportanceofEnglishasalinguafrancaininternationalcommunicationItalsorespondstothedemandformorerigorousandengagingEnglishlanguagetextbooksthatcanhelpstudentslearntheirlanguagelearninggoalsTextbookIntroductionHorizonCollegeEnglishisorganizedintounitsthatcoverarangeoftopicsandthemesdesignedtoengagestudentsandprovidethemwithopportunitiestopracticetheirlanguageskillsEachunitincludesreadingselections,grammarandvocabularyexercises,listeningactivities,speakingtasks,andwritingassignmentsthatareintegratedtoenhancelearningandpromotelanguagedevelopmentThetextbookfeaturesauthenticmaterialsfromavarietyofsources,includingacademictexts,newspapers,magazines,andmultimediaresources,whichexposestudentstodifferenttypesoflanguageuseandhelpthemdevelopstrategiesforunderstandingandproducinglanguageindifferentcontextsHorizonCollegeEnglishalsoincludesawealthofsupplementarymaterialssuchasonlineresources,audiorecordings,andvideoclipsthatprovideadditionalpracticeandsupportforstudentsastheyworkthroughtheunits02WordsandPhrases123Wordsspecifictothefieldofstudy,suchas"thesis,""seminar,"and"school."AcademicVocabularyInformationphrasesusedineveryconversation,e.g.,"What'sup?"or"Nowords."CollaborativeExpressionsSpecializedlanguageusedinaspecificindustryorprofession,like"algorithm,""dataanalysis,"or"patient."TechnicalTerminologyKeyvocabularyGreetingandIntroductionExpressionsforstartingaconversation,suchas"Nicetomeetyou"or"It'sapleasuretobehere."AskingforClarificationPhrasestoseekfurtherexplanation,e.g.,"Couldyouelaborateonthat?"or"I'mnotsureIunderstand.Couldyouexplainitanotherway?"ExpressingOpinionsWaystostatepersonalviews,like"Ibelievethat..."or"Frommyperspective,..."UsefulExpressionsSynonymsandAntonymsLearningwordswithsimilaroralternativemeanstoenhancevocabulary,e.g.,"magic"(synonymof"grand")or"pet"(antonymof"significant")WordRootsandPrefixes/SuffixesUnderstandingwordpartslike"bio-"(life)or"-ology"(studyof)todecipherunknownwordsContextCluesUsingsurroundingtextorsituationtoinferthemeaningofunfriendlywords010203Vocabularyexpansion03SentencestructureandtranslationskillsAsimplepresencecontainsonlyoneindependentclauseItexpressesacompletethoughtandcanstandaloneasacompletepresenceForexample,"Shesingsbeautifully."SimplesensesAcompoundpresencecontainstwoormoreindependentclausesjoinedbyacoordinatingconnection(e.g.,and,but,or)orasemiconductorEachclausecanstandaloneasacompletepresenceForexample,"Shesingsbeautifully,andheplaystheguitarwell."CompoundsensesSimpleandcompoundsensesAnalysisoflonganddifferentialsensesLongsensesofcontainingmultipleclassesandphases,makingthemmorecomplexthansimpleorcomplexsensesTotranslatelongsentenceseffectively,it'simportanttoidentifythemainclauseandunderstandtherelationshipsbetweenthedifferentpartsofthesentenceLongsensesDiffluentsensesmaycontaincommonvocabulary,complexgrammarstructures,orculturalreferencesthatareunfriendlytothetranslatorTotranslatethesesensesaccurately,it'snecessarytohaveagoodunderstandingofthesourcelanguageandculture,aswellasthetargetlanguageandcultureDiffluentsensesTranslationmethodsandtechniquesLiteraltranslation:Literaltranslationinvolvestranslatingthesourcetextwordforword,withoutconsideringtheculturalcontextoridiomaticexpressionsofthetargetlanguageThismethodisoftenusedwhenthesourcetextisveryspecificortechnical,andthetranslatorwantstopreservetheoriginalmeaningascloseaspossibleFreetranslation:Freetranslationinvolvestranslatingthesourcetextinawaythatisnaturalandidiomaticinthetargetlanguage,comparedtowordforwordThismethodisoftenusedwhentheculturalcontextoridiomaticexpressionsofthesourcetextarenotdirectlytranslatableintothetargetlanguageAdaptation:AdaptationinvolvesmakingsignificantchangestothesourcetextinordertomakeitmoreaccessibleorrelevanttothetargetaudienceThismethodisoftenusedwhentranslatingliteraryworksormarketingmaterials,wherethetranslatormayneedtoadaptthestyle,tone,orcontentofthesourcetexttoapplyto
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 塔吊安装塔吊安装期间的管控与安全技术要求
- 2024-押金协议书范例
- EPC体育馆项目EPC项目项目组织机构
- 国企业务招待费管理办法 业务招待费管理办法培训(五篇)
- 幼儿园预防诺如病毒
- 儿童口腔保健
- 南通市崇川区2022-2023学年七年级下学期期末英语试卷(含答案解析)
- 形婚合同完整版2024
- 如何通过仓库管理培训促进团队文化建设
- 2024年度水质检验合同
- 企业门户网站中英文对照外文翻译文献
- C51单片机控制sim900a收发信息c语言程序
- 常用地∏倍及分数、小数和百分数地互化及单位换算
- 国家开放大学实验学院生活中的法律第一单元测验答案
- 骨科牵引-PPT课件(PPT 26页)
- 跟着唐诗去旅行(课堂PPT)
- 幕墙设计收费费率与单价
- IFS变革总结v1分析
- 关于做好生物质燃料经营管理的思考
- 环科水处理生物除臭技术方案
- 层次分析法AHP在供应商评价选择中的应用
评论
0/150
提交评论