高中英语 Black Swan Green素材_第1页
高中英语 Black Swan Green素材_第2页
高中英语 Black Swan Green素材_第3页
高中英语 Black Swan Green素材_第4页
高中英语 Black Swan Green素材_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Black Swan GreenDo not set foot in my office. That's Dad's rule. But the phone'd rung twenty-five times. Normal people give up after ten or eleven, unless it's a matter of life or death. Don't they? Dad's got an answering machine like James Garner's in The Rockford Files

2、with big reels of tape. But he's stopped leaving it switched on recently. Thirty rings, the phone got to. Julia couldn't hear it up in her converted attic'cause "Don't You Want Me?" by Human League was thumping out dead loud. Forty rings. Mum couldn't hear 'cause th

3、e washing machine was on berserk cycle and she was hoovering the living room. Fifty rings. That's just not normal. S'pose Dad's been mangled by a juggernaut on the M5 and the police only had this office number'cause all his other I.D.'d got incinerated? We could lose our final ch

4、ance to see our charred father in the terminal ward.So I went in, thinking of a bride going into Bluebeard's chamber after being told not to. (Bluebeard, mind, was waiting that to happen.) Dad's office smells of pound notes, papery but metallic too. The blinds were down so it felt like eveni

5、ng, not ten in the morning. There is a serious clock on the wall, exactly the same make as the serious clock on the walls at school. There's a photo of Dad shaking hands with Craig Salt when Dad got made regional sales director for Greenland. (Greenland the supermarket chain, not Greenland the c

6、ountry.) Dad's IBM computer sits on the steel desk. Thousands of pounds, IBMs cost. The office phone's red like a nuclear hotline and it's got buttons you push, not the dial you get on normal phones.So anyway, I took a deep breath, pick up the receiver, and said our number. I can say tha

7、t without stammering, at least. Usually.But the person on the other end didn't answer."Hello?" I said. "Hello?"They breathed in like they'd cut themselves on paper."Can you hear me? I can't hear you."Very faint, I recognized the Sesame Street."If you ca

8、n hear me," I remembered a Children's Film Foundation film where this happened, "tap the phone, once."There was no tap, just more Sesame Street."You might have the wrong number," I said, wondering.A baby began wailing and the receiver was slammed down.When people listen

9、they make a listening noise.I'd heard it, so they'd heard me. 获奖译文 英译中 绿野黑天鹅作者:cindymbm不要进入我的办公室! 这是爸爸的规定。可是电话铃声已经响过25次了。一般人们会在电话铃响过10次或11次的时候挂断电话,除非是事关生死的大事。会是吗?爸爸有一个电话答录机,就是詹姆斯·加纳主演的电视剧“洛克福德档案”中的那种带有大卷轴磁带的电话答录机,可他最近把它关掉了。电话响过30次了。朱莉娅是听不到的,她正在那间经过改造的阁楼里听音乐,是由人类联盟乐队演唱的“你不想要我吗?”,音乐声震耳欲聋。

10、40次了。妈妈也是听不到的,因为洗衣机正在疯狂地旋转着,而妈妈正在用吸尘器打扫客厅卫生。50次了。这就有点不正常了。设想爸爸在M5大街上被重型卡车撞伤,而警察只找到了他的办公室电话,因为他的其它证件已被烧成灰烬?我们将会失去在临终病房看到被烧焦的爸爸的最后机会。所以,我进去了。心里却想象着那个被告知不要进入、却进入了蓝胡子的小屋里的新娘(别忘了,蓝胡子正等着她进去呢!)。爸爸的办公室里闻起来有一股英镑钞票的味道,有纸味,也有金属味。关着的百叶窗使屋内显得更像是晚上,而不是上午10点。墙上挂着一个很庄严的钟表,就像学校墙上的挂钟一样庄严。屋里有一张照片,照片上的父亲正在和克雷格·萨尔特

11、先生握手。那是爸爸被任命为格陵兰的地区销售经理时照的。(格陵兰指的是一家超市连锁店,不是格陵兰岛。) 爸爸使用的IBM电脑放在一张钢制书桌上。IBM电脑得花几千英镑呢!办公室的电话是红色的,就像一个核热线电话,上面有按钮,不是普通电话机上的拨号盘。不管怎样,我深吸了一口气,拿起了听筒,说出了我们的电话号码。一般情况下,我还能顺畅地说出我们的电话号码。但是电话那头的人没有回答。“喂?”,我说,“喂?”他们的呼吸听上去就像是他们被纸划伤了。“你能听到吗?我听不到你。”很微弱,但我能听出“芝麻街”的声音。“如果能听到我,”我想起在儿童电影基金会放映的一部电影里的情节,“就敲击电话,敲一次。”没有敲击

12、声,还是“芝麻街”的声音。“你们可能打错了。”我说,心里琢磨着。一个婴儿开始哭起来,砰地一声,话筒被放下了。人们听电话的时候会发出一种听的声音。我听到了这种声音,所以他们听到我了。 参考译文 英译中 绿野黑天鹅别进我的办公室。这是爸爸定的规矩。但是,电话铃已经响了二十五声。一般人,只要响过十声或者十一声,还没有人接也就罢了,除非出了生死攸关的大事。难道不是这样吗?像詹姆斯加纳 在启示录 中的那部电话一样,爸爸也在他那部电话上按了自动接听装置,上面有一大盘录音带。可是最近他把那玩意儿关掉了。电话铃已经响了三十声。朱莉娅听不见,她呆在顶楼她那间改造过的小屋里,“人类联盟合唱团” 演唱的你不想要我吗

13、?震耳欲聋。四十声。妈妈也听不见,因为洗衣机正发了疯似地旋转,她则开着吸尘器打扫起居室。五十声。这就不正常了。也许爸爸在M5大道遭遇了车祸,警察只找到他办公室的电话,别的和身份有关的东西都已经化为灰烬?倘若不接,我们就会失去在临终病房最后看一眼已经烧焦了的父亲的机会。于是我走了进去,心里想着一个新娘不顾警告,走进“蓝胡子 ”的密室。(当心,“蓝胡子”正守株待兔。)爸爸的办公室有一股一英镑纸币的味儿。除了纸味儿,还有金属硬币味儿。百叶窗关着,虽然还不到上午十点,给人的感觉却像下午。墙上挂着“表情严肃”的钟,和学校教室里挂的那种钟一模一样。还有一幅爸爸和克雷格索尔特握手的照片。那是爸爸被任命为“格

14、陵兰”分店销售部经理时拍的。(这里的“格陵兰”是超级市场连锁店的名称,不是那个格陵兰岛。)爸爸的IBM电脑放在钢制电脑桌上,值好几千英镑,IBM可真贵!办公室的电话是红颜色的,像国家元首的核热线电话。是按键式的,不是平常那种用拨号盘拨号的电话。就这样,我深深地吸了一口气,拿起听筒,报了一遍我们的电话号码。至少做这件事情的时候我不结巴。通常总是这样。可是,电话那边一点动静也没有。“喂?”我说。“喂?”这两声“喂”仿佛在纸上切割过,然后送进话筒。“你能听见我说话吗?我听不见你的声音。”我隐隐约约听出“芝麻街”的音乐。“如果你能听见,”我想起儿童电影基金拍摄的一部影片。在那部影片里,遇到这种情况,就

15、让对方“拍一下听筒。”没有拍听筒的声音,只有更多的“芝麻街”。“你也许拨错号了,”我说,十分奇怪。有个小孩儿哭了起来,对方砰地一声扔下电话听筒。人们侧耳静听的时候,会发出侧耳静听的声音。我听到了那声音,他们也一定听到了我。注:1.詹姆斯加纳:生于1928年4月7日,美国著名电影电视演员,有部分印第安切诺基部族血统。在其五十余年的职业生涯中,主演过多部电视连续剧。2.启示录:英文名称The Rockford Files。为美国国家广播公司于1974年9月13日至1980年1月10日间播放的侦探电视连续剧。3.人类联盟合唱团:英国电子音乐先锋,成立于1977年。1982年以你不想要我吗?首度获得全

16、美冠军,并且轰动西方乐坛。4.蓝胡子: 法国民间故事中连续杀死六个妻子的人。专家点评 英译中 掌握背景知识是翻译好文学作品的关键之一我很高兴地看到本次参赛的译品质量有很大的提高。出现这种情况并不是因为原文容易。大卫米歇尔是英国当代最有成就的作家之一,因此,他的作品即使“容易”,也自有其“高深”之处。就这个片断看,首先要把握作者是从一个十几岁的孩子的视角看待家庭生活,因此译者应该尽量通过简洁、朴素甚至显得天真、单纯的文字来翻译,这样才能使译文贴近原文的风格。有的译者没有意识到这一点,使用了诸如“皈依阁楼”、“盘踞在小阁楼里”、“不要涉足的我办公室”、“振聋发聩”之类的词,就显得很不合适。这段文字

17、的另外一个特点是,信息量很大。文学翻译的难度之一,是译者对原作的背景必须有比较多的了解。如果对那个背景一无所知,翻译出来的东西必定谬误百出。这部小说的背景是上世纪八十年代初。因此,我们必须知道那个年代英国青少年喜欢看什么电影、唱什么歌、作什么游戏、说什么俏皮话,否则就会像本次大多数参赛者那样,只能从字面上把The Rockford Files翻译成洛克福德档案,对“詹姆斯加纳”、“人类联盟合唱团”、“芝麻街”、“儿童电影基金”、“蓝胡子”之类也只能“照猫画虎”地译出,而不知道其真实的含义。其实要做到“深刻理解”,在我们这个“信息时代”并不太难,多查一下类似Google的网站就可以解决。自己明白

18、其中的意思后,要做一个注解,好让读者也明白。大多数译者都没能很好地翻译出a serious clock。大家译成“严肃的钟”、“正式的钟”、“朴实的钟”、“很准点的钟”、“庄严的钟”、“长得一本正经的钟”等等,五花八门,应有尽有。我译成“表情严肃的钟”不一定就好,我之所以这样译是试图从儿童的心理出发,把钟“拟人化”。加了“表情”两个字至少从语法上说得通,而且忠实于原文。有一位译者翻译成“古板的挂钟”,我觉得很好。甚至比我译的“表情严肃的钟”更好。不止一位朋友把Spose Dads been mangled by a juggernaut on the M5,翻译成“爸爸的宝马M5出了可怕的车祸”,完全是主观臆测,“宝马”从何而来?还有的朋友译成“乘地铁5号线时遇到不测”,“地

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论