(比较文学与世界文学专业论文)狄金森诗歌中的变异与接受.pdf_第1页
(比较文学与世界文学专业论文)狄金森诗歌中的变异与接受.pdf_第2页
(比较文学与世界文学专业论文)狄金森诗歌中的变异与接受.pdf_第3页
(比较文学与世界文学专业论文)狄金森诗歌中的变异与接受.pdf_第4页
(比较文学与世界文学专业论文)狄金森诗歌中的变异与接受.pdf_第5页
已阅读5页,还剩55页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 艾米莉狄金森( e m i l yd i c k i n s o n , 1 8 3 0 1 8 8 6 ) 作为十九世纪早期浪漫主义 代表人物,生前一直默默无闻。她的诗歌在出版初期鲜有人问津,在她逝世三十 年后,她那打破传统格律的表现手段、别具一格的象征手法、怪异的风格、自由 的意象受到以庞德为代表的意象派诗人的推崇:在她逝世七十年后,她的诗篇才 以三卷诗集的形式问世。时至今日,尽管评论界对其诗歌文本的研究成果已经连 篇累牍,却仍无法全面展现其诗歌艺术。本文旨在研究狄金森诗歌中的变异现象 与读者对其文本的接受,对其文本接受前后产生的反差做出合理解释,为狄金森 研究提供参考意见。 首先,本文概括了狄金森诗歌批评史,揭示其人其诗地位跌宕起伏的历程, 使读者对狄金森文本接受初步了解。 其次,本文分析了狄金森诗歌中的八种变异现象,以具体诗歌为例进行讲解, 让读者对她的诗歌的创作特色有所了解。变异手法将诗歌的意义、声韵、视觉效 果融合在一起,使得原本简练的语句产生含糊、模棱两可的意义。变异现象渗透 进狄金森的创作艺术之中,使她的作品呈现出独具特色的艺术风格。 再次,本文运用接受美学理论,考察读者对狄金森诗歌文本的接受。在1 9 世纪,由于社会、历史、文化等方面的原因,读者的阅读视界受到限制,读者在 阅读诗歌变异现象时产生障碍,文本变异产生的效果没有得到认可,导致狄金森 文本初期接受的失败。后代的读者由于自身阅读水平的提高,期待视界不断拓宽, 能够认识到变异扩展了文本的内涵,从而不断挖掘、丰富文本的意义。如是,狄 金森文本的接受在其逝世百余年后达到了前所未有的成功。 最后,基于上述讲解,本文对狄金森诗歌中的变异的形式、其局限性及产生 的效果进行综合评价;狄金森文本的接受受到她的独特的变异手法的影响,在不 同的时代产生巨大反差。读者的阅读在丰富文本意义、实现文本价值的过程中起 到不可磨灭的作用。 关键词:狄金森;变异;接受 a b s t r a c t e m i l yd i c k i n s o n ( 1 8 3 0 1 8 8 6 ) ,a st h em e m b e ro ft h ee a r l yr o m a n t i c i s mi nt h e 1 9 幽c e n t u r ya m e r i c a , w a su n k n o w nt ot h ep u b l i ct h r o u g h o u th e rl i f e v g r h e nh e r p o e m sf i r s ta p p e a r e di nt h ej o u r n a l s ,o n l yaf e wo ft h e mw o nc r i t i c a la t t e n t i o n h e r i r r e g u l a rr h y m ea n dr h y t h m ,p e c u l i a rs y m b o l sa n di m a g e sw e r eh i g h l yp r a i s e db yt h e i m a g i s t si nt h e2 0 mc e n t u r y i ti ss e v e n t yy e a r sa f t e rh e rp a s s i n g a w a yt h a tt h e c o m p l e t ep o e m sc o u l db ep u b l i s h e d a n dn o ws h ei st h ec e n t e ro f t h er e s e a r c h u pt o n o w , w i t l lv o l u m i n o u sp u b l i c a t i o n so fh e rr e s e a r c h s t u d i e so nh e rt e x ts t i l ll a c k p r o f u n d i t yt h o u 出a r d u o u se f f o r t sh a v eb e e nm a d e t h i st h e s i si s t oe x p l o r et h e d e v i a t i o n si nd i c k i n s o n sp o e m sa n dt h er 鹎e p t i o no ft e x t ,a i m i n gt of i n dt h er e a s o n s f o rt h ec h a n g e dr e c e p t i o no f t h et e x tb e f o r ea n da f t e rh e rd e a t h f i r s t l y , t h et h e s i sm a k e sas u r v e yo f d i c k i n s o nc r i t i c i s mo v e ras p a no f m o r et h a n o n ec e n t u r y , t h r o u g h o u tt h et h r e es t a g e so fr e s e a r c ht oo v e r v i e wt h eh i s t o r yo f d i c k i n s o nr e c e p t i o n 7 s e c o n d l y ,t h et h e s i si st oi l l u s t r a t et h ee i g h tk i n d so fd e v i a t i o n si nd i c k i n s o n s p o e m sa n dd e s c r i b et h e i re f f e c t s 幻p r e s e n th e rs t y l eo fc r e a t i o n o w i n gt ot h ev i s u a l a n da u d i oe f f e c t so ft h ed e v i a t i o n s ,r e a d e r sw i l lf i n dt h eo b s c u r i t ya n da m b i g u i t yo f h e rw o r k s ,w h i c hw e r ep r e v a i l i n gi nh e rt e x tt of o r mh e ri d i o l e c t t h i r d l y , t h et h e s i sa n a l y z e st h er e c e p t i o no fd i c k i n s o n sp o e t r yf r o mt h er e a d e r s p e r s p e c t i v e s i nt h e1 9 mc e n t u r y , d u et ot h e i rr e s t r i c t e dh o r i z o n so fe x p e c t a t i o n s , r e a d e r sc o u l dn o tu n d e r s t a n dt h ed e v i a t i o n sa n dt h e i re f f e c t s 1 e a d i n gt ot h ef a i l u r eo f r e c e p t i o ni nh e rl i f e t i m e w h i l et ot h er e a d e r so f t h el a t e rg e n e r a t i o n s ,b e c a u s eo f t h e i r e l e v a t e dr e a d i n gf a c u l t i e sa n de x t e n d e dh o r i z o n so fe x p e c t a t i o n s ,t h ed e v i a t i o n s , r a t h e rt h a nb a f f l e ,b u tm a k ef o rt h ec o n s t r u c t i o no f t h em e a n i n g ,c a n o n i z i n gh e rw o r k s o v e rt h ew o r l d s ot h e r e c e p t i o no fh e rt e x tc o u l db er e a l i z e di n t h ep r e s e n t s u c c e s s f u l l y f i n a l l y , t h et h e s i sw i l lr e s t a t et h ea u t h o r sa i m ,g i v eap e r t i n e n ta p p r a i s a lo f d i c k i n s o na n dh e rt e x t , a n dr e i n f o r c et h er e a d e r sr o l ei nt h er e c o g n i t i o no f h e rt e x l k e y w o r d s :e m i l yd i c k i n s o n ;d e v i a t i o n s ;r e c e p t i o n 前言 十九世纪,狄金森还是默默无闻之辈,人们对于她的了解不过是她是狄金森 家里温柔的女儿,芒特霍里约克女子学院的“叛逆者”,阿默斯特的“白蛾”,新 英格兰的“修女”。她的生平、她的创作特色、写作技巧等等随着后人对她日益 增多的研究才相继呈现在世人面前。她的作品中除了几首在斯普林菲尔德共和 党人报) ( s p r i n g f i e l d r e p u b l i c a n ) _ j 2 发表的小诗外,只在周围的亲朋好友之间传阅。 直到她死后,人们才发现那些装订成册的诗抄。她作品中怪异的标点、奇异的措 辞、残缺的语法、离奇的修辞等,在很长一段时间内没有得到认可。直到2 0 世 纪,评论者开始重新审视她的诗歌,逐渐接纳她诗歌的特色。随着时代的变迁, 视野的拓展,以及文学理论的成熟和日趋多元化,评论者对狄金森诗歌的阐释已 经不能再用新颖独特、不拘一格之类的词来囊括,因为诗歌文本中蕴含更多的内 容。 纵观狄金森的文本接受研究,可以分为三个阶段。 第一阶段,从十九世纪八十年代到二十世纪初,专业学者和普通读者对狄金 森作品做出不同的评价。前者拘泥于上流社会诗歌的风格,纷纷指责她的诗歌形 式是对诗歌传统的公然违抗;而后者则感于她作品的清新、自然,给出肯定的评 价。 狄金森的诗歌最初只在亲友之间传抄,本杰明牛顿( b e n j a m i nn e w t o n ) 阅读 她最初的作品,敏锐地发现她诗歌创作的天分,鼓励她写作。她的嫂子苏珊狄 金森( s u s a nd i c k i n s o n ) ,以及好友海伦杰克森( h d e nj a c k s o n ) 、梅布尔托德 ( m a b e lt o d d ) 对她诗歌的独特性和丰富的意象表示称赞。 她曾经寄诗给报社的编辑以期发表,但收到的回音以否定评价居多。斯普 林菲尔德共和党人报编辑鲍尔斯( s a m u e lb o w l e s ) 虽然发表了她的六首诗歌,对 其诗艺却不予欣赏;希金森在狄金森诗集( p o e m so f e m i t yd i c k i n s o n ) 的出版 前言中指出了诗歌中出现的大量不规范的语法、韵律等现象,在出版时将诗中的 异常的书写、不规则符号修正为当时读者可以接受的程度,尽管他充分肯定诗歌 特有的风格和感人的力量,对这些语法现象却予以否定。 十九世纪九十年代之后,对狄金森诗歌的肯定评价如潮涌而来。评论家试图 将诗歌形式、诗歌主题、审美价值联系起来综合研究。怀汀( l i l i a nw h i t i n g ) 亦从 形式与内容角度研究狄金森诗歌,所得结论却与希金森相异,他认为如果诗人没 有采用如此形式,诗歌将失去原有的力量。豪威尔斯( w i l l i a mh o w e l l s ) 认为狄金 森诗歌完美表述了她的思想,为新英格兰、美国,乃至世界文坛做出杰出贡献。 1 9 1 4 年,独一的猎狗( t h e s i n g l e h o u n d ) 出版,评论界再次掀起评论热潮。 众多评论者中,萨金特( e l i z a b e t hs e r g e a n t ) 将她归类为“早期的意象派诗人”,在 新英格兰超验主义及清教主义文化氛围中研究她的诗歌形式。1 9 2 4 年,艾肯 ( c o n r a da i k e n ) 研究了超验主义对狄金森创作手法的影响,诗歌的形式、警句文 风以及象征手法的运用,为后来研究提供了新的视角。至此,狄金森作为美国诗 人的地位得到确立。 第二阶段,从二十世纪三十年代到1 9 5 5 年之前,评论者集中研究狄金森的 诗歌文本,并且随着文学理论的发展,将新批评理论应用于狄金森研究。狄金 森诗歌续编( f u r t h e r p o e m so f e m i l y d i c k i n s o n ) 的发表为文本研究提供便利。塔 特( a l l e n t a t e ) 强调时代文化背景对诗人创作的影响,认为她是应用新批评理论进 行研究的对象。威尔斯( h e n r y w e l l s ) 全面介绍了狄金森诗歌中的主题,并对其诗 歌语言进行研究。然而也有评论者,如温特尔( y v o rw i n t 睨 ) ,仍旧批评她诗歌的 创作手法。 。 在这一阶段,传记学者集中收集狄金森生平信息,尝试从中寻找狄金森生前 拒绝发表作品以及隐居的原因。1 9 3 8 年,惠彻( g e o r g ew h i c h e r ) 通过对历史文献 的研究写出第一部较为真实的传记。1 9 5 1 年又有两部传记问世。蔡斯( r i c h a r d c h a s e ) 在其作品艾米莉狄金森中将狄金森传记研究与诗歌评析相结合,帕 特森( r e b e c c a p a t t e r s o n ) 在狄金森之谜( t h e r i d d l eo f e m i l y d i c k i n s o n ) - - 书中首 次提到狄金森的同性恋倾向,这两部专著是继惠彻之后影响较大研究成果。 第三阶段,从1 9 5 5 年至今,评论者运用多种文学理论研究狄金森及其诗歌。 1 9 5 5 年,约翰逊版本编辑出版狄金森诗歌全集( t h ec o m p l e t e p o e m so f e m i l y d i c k i n s o n ) ,保留了原著中的特殊拼写和标点符号,并按时间顺序将1 7 7 5 首诗歌 编定序号,为深入文本研究提供可能。其后,狄金森书信集( t h e l e t t e r s o f e m i l y d i c k i n s o n l 、艾米莉狄金森诠释性传记( e m i l yd i c k i n s o n :a ni n t e r p r e t i v e b i o g r a p h y ) 相继出版,带起其后十年研究的热潮。当时学者关注的焦点有诗歌主 题、诗人的内心世界、诗歌语言特点等。七十年代,狄金森研究在原有基础上进 一步拓展。评论家引入各种文学理论研究狄金森与清教主义、超验主义及浪漫主 义之间的联系。最大的突破在于运用心理分析和女性主义研究狄金森隐居之谜和 狄金森文本的颠覆力量。八十年代,女性主义批评继续占有重要地位,同时与其 他文学理论相联系,从历史、文化等多种角度审视狄金森诗歌。 九十年代,研究的重心又重新转向狄金森文本,与以往不同的是,学者在原 有的研究基础上进一步钻研不同印刷版本的表达效果,利用影印版察看真伪进行 对比研究。研究的理论基础从原来的具体的一家一派之言,到综合多家进行跨文 化研究,狄诗的阐释得到全面的发展。进入二十一世纪,狄金森书信研究成为热 潮,研究者试图从中发掘狄金森的创作理论,诗歌与信件的音乐特点也得到关注。 评论家还将小说、戏剧创作理论应用于阐释狄金森诗歌语言艺术创作。同时,狄 金森的诗歌被谱曲传唱;有人甚至将其诗歌韵律与击鼓节奏进行比较研究。学科 间交叉研究开创狄金森研究的新视野,更加客观地定位狄金森在文学史上的地 位。 上述文献综述为本文提供背景,从中可以看出,狄金森文本一直是研究的重 点。本文亦将立足于诗歌文本,详述其中的变异现象,运用接受美学理论对其文 本接受现象进行解释。 语言学家及文体学家利奇( g e o f f r e y l e e c h ) 在著作英诗学习指南:语言学分 析方法口l i n g u i s t i cg u i d et oe n g l i s h 舶e 刚中讲述了诗歌语言的特性,他从区 分文学语言和普通语言入手,指出文学语言在许多方面偏离普通语言的常规,形 成各异的变异现象,诗人超越自己所属的社会或历史背景自由地运用语言,以此 来实现自己的创作目的。他总结了诗歌语言常见的八种变异现象:词汇变异、语 音变异、语法变异、书写变异、语义变异、方言变异、语域变异、历史时代的变 异。诗人创造性运用变异手法可以突显诗歌的语言,实现曲折表达诗歌意义的目 的。狄金森诗歌正是由于这些变异现象得到突显,一方面,变异吸引读者进行文 本阅读,产生深刻的印象;另一方面,变异也引起了文本的晦涩、意义的含糊, 这些在二十世纪才得到认可的技巧,在十九世纪的新英格兰并不为人们所理解, 文本的意义也就没有得到实现。 本文的另一个理论基础为接受理论。二十世纪六十年代末,以德国学者姚斯 和伊塞尔为代表的康斯坦茨学派所倡导的接受美学,把文学研究的视线由文本转 向读者,强调读者的阅读接受对文学的重要性。文学作品作为审美对象,其意义 的构成诞生于读者的动态阅读之中。 姚斯采用“期待视界”这一概念将作品文本与读者阅读相联系。文学作品作 为审美客体,其内在意义是通过读者在接受中的视界的改变而得到证实的。读者 原先已经形成的诸如经验、趣味、素养等各种因素的综合将会对其阅读的欣赏要 求、欣赏水平、评价标准产生影响。读者必须在历代的阅读中不断改变自己的视 界,并与作品所代表的作者和传统的视界达到某种程度的“视界的交融”,才能 深入理解作品的底蕴。读者对作品的理解将会使作品的意义得到充实和丰富,而 作品的审美价值就在这一过程中得到实现。诗歌本身由于文体的要求,语言精简, 充满张力。阅读诗歌对读者的阅读能力提出高要求。狄金森诗歌中存在着许多变 异,使得她的文本更加含糊。评论家与读者需要根据自己的理解阐释变异的效果 对阅读产生的影响。狄金森作品的接受正是由于历代读者的参与才获得如此成 就,狄金森批评研究、传记研究、出版研究与其诗歌文本一起,构成一个完整的 体系,而后人将会为这些研究添砖加瓦,寻找新途径,提供新视角,来共建这个 文学文本的价值体系。 阅读狄金森诗歌,读者必然会受到诗中变异现象的影响。文本的含糊加大了 阅读难度,会影响读者的阅读习惯,读者的阅读能力也会受到挑战。至于如何合 理解释诗歌中出现的变异及效果,读者的阅读如何对文本接受产生影响则是本文 的重点。本文将采用语言学方法细读狄金森文本,描述其中的变异现象,分析其 效果,运用接受美学理论评价变异的作用与意义,解释其文本接受的历史变化。 所引用的诗歌均以约翰逊版本排序为准。读者这一概念涵盖的范围颇广,本文中 的读者分为两类。一类为理论阐述中的读者,是理想中的读者,能够与作者文本 产生互动,参与文学作品的二级创作。另一类为具体的现实中的读者,参与具体 的阅读活动,在本文中主要为评论家、批评家、学者等研究人员;因为狄金森诗 歌的研究主要在学术界进行,由此,他们在狄金森作品接受过程中起到了很大的 作用。 本文共分为四个部分。 引言部分简单介绍狄金森生平,对狄金森诗歌批评史进行概括,初步了解其 文本接受情况。其次,简述论文所用的理论、方法及论文撰写目的。 第一章从八个角度、以具体的实例详细阐述狄金森诗歌中的变异现象。根据 利奇对诗歌中变异现象的分类,作者选择其中一些变异现象进行详细论述。这些 变异构成了狄金森作品的独特风格,产生的效果在十九世纪没能得到接受。 第二章从读者角度来看狄金森诗歌的变异,寻找狄金森文本在初期不被接 受、后来广受欢迎的原因。在十九世纪,读者阅读习惯、阅读能力、等限制了读 者的阅读视界;诗歌文本语言的含糊客观上造成了读者阅读困难。由于文学理论 发展、读者阅读视界拓宽,文本中的变异手法不再成为阅读障碍。后代读者在前 代读者理解的基础上,不断丰富文本的意义,狄金森文本接受超越了作者所属的 历史时代的局限,迸入一个全新的阶段。 结论部分总结全文,对狄金森诗歌中的变异的形式、其局限性及产生的效果 进行综合评价。文本的接受过程显示出:狄金森选择诗歌表达她的思想,并用独 侍的变异手法作为表达方式,逐步被读者接受,与读者产生共鸣。 果。 学位论文独创性声明 本人郑重声明: l 、坚持以“求实、创新”的科学精神从事研究工作。 2 、本文是我个人在导师指导下进行的研究工作和取得的研究成 3 、本文中除引文外,所有实验、数据和有关材料均是真实的。 4 、本文中除引文和致谢的内容外,不包含其他人或其它机构已 经发表或撰写过的研究成果。 。 5 、其他同志对本研究所做的贡献均已在论文中作了声明并表示 了谢意。 作者签名:望f 鱼! 兰 日期:里雩l 学位论文使用授权声明 本人完全了解南京师范大学有关保留、使用学位论文的规定,学 校有权保留学位论文并向国家主管部门或其指定机构送交论文的电 子版和纸质版;有权将学位论文用于非赢利目的的少量复制并允许论 文进入学校图书馆被查阅;有权将学位论文的内容编入有关数据库进 行检索;有权将学位论文的标题和摘要汇编出版。保密的学位论文在 解密后适用本规定。 作者签名:孳札c 2作者签名:生l 生i 刍 e t 期:! 孕! 一 a c k n o w l e d g e m e n t s 1w o u l dl i k et oe x p r e s sm yg r a t i t u d et oa l lt h o s ew h oh a v eo f f e r e dm es u p p o r t , h e l pa n de n c o u r a g e m e n t i nm y t h r e e - y e a rs t u d yi nn a n j l a gn o r m a lu n i v e r s i t y f i r s to fa l l ,ia n ld e e p l yi n d e b t e dt om ys u p e r v i s o ra s s o c i a t e dp r o f e s s o rs h u x i a o m e if o rh e rp r e c i o u sa d v i c eo nt h es t r u c t u r eo ft h i st h e s i s ,w h i c hh a sp r o v e d l o 西c a lf o rt h et h e s i sa n df e a s i b l ef o rm et 0w o r ko n , a n ds h ea l s oh a sg i v e nm eal o t o fg u i d a n c et oh e l pm ei m p r o v et h el a n g u a g ei nt h et h e s i s m ys i n c e r et h a n k sm u s tg ot op r o f e s s o r so fs c h o o lo ff o r e i g nl a n g u a g e sa n d c u l t u r e si nn a n j i n gn o r m a lu n i v e r s i t y , p r o f e s s o rz h a n gj i e ,y a oj u n w e i ,c h e r tx 砜 f uj u n ,c h e na i m i n , w a n gx i a o y i n g ,f o rt h ei n s t r u c t i v es u g g e s t i o n st h e yg a v et om e 觞t oh o wt os t u d yf o r e i g nl a n g u a g ea n dl i t e r a t u r e ,h o wt oa p p r e c i a t et h ef o r e i g n l i t e r a t u r ef r o mt h ev a r i o u sp e r s p e c t i v e s ,a n dh o w t ow r i t em yt h e s i so np o e t r y m y t h a n k ss h o u l da l s og ot om yc l a s s m a t ew a n gs u y i n g , f o rh e re n c o u r a g e m e n t a n dh e l pw i t ht h ec o r r e c t i o n m o s to f a l l ,io w et h i st h e s i st om yp a r e n t sf o rt h e i rc o n s t a n ta n ds e l f l e s ss u p p o r t i n t r o d u c t i o r a s t r a n g e ,r e c l u s i v ew o m a l lw h oi i v 酣f r o m1 8 3 0t o1 8 8 6 e m i l yd i c k i n s o nm a y h a v eb e e nt h eg r e a t e s ta m e r i c a np o e ts of a r d i c k i n s o nw r o t e n e a r l y1 8 0 0p o e m s ,b u t o n l ya f e ww e r ep u b l i s h e di nh e rl i f e t i m e w h e nt h ef i r s tp o s t h u m o u sc o l l e c t i o no f h e r w o r ka p p e a r e di n1 8 9 0 s h ew a sr e g a r d e da sa l li n t e r e s t i n gb u ti d i o s y n c r a t i cm i n o r p o e t a st h et w e n t i e t hc e n t u r yh a sp r o g r e s s e d , h o w e v e r , h e rp o e t i ca c h i e v e m e n th a s w o ni n c r e a s i n gr e c o g n i t i o n w i t ht h er h y m e df o u r - l i n es t a n z a , d i c k i n s o nf o c u s e s h e r s e l fo na l lo r i g i n a lw a yo f e x p r e s s i n gl o v e ,n a t u r e ,d e a t h ,i m m o r t a l i t ya n de t e r n i t y h e rw o r ki sn o t a b l ef o ri t sc o m p r e s s i o na n dc o m p l e x i t y , i t sp r e c i s ep h r a s i n g ,i t s i r r e g u l a rr h y t h ma n dr h y m e ,a n dt h ee x p e r i m e n t a la u d a c i t y 、 i th a sb e e ns a i dt h a td i c k i n s o n sw h o l el i f ec o u l db et o l di nt h r e el i n e s ,b o r ni n a m h e r s t l i v e di na m h e r s t d i e di na m h e r s t a sd i c k i n s o nw r o t e b yh e r s e l f : i1 3 e v e r s a w am o o r _ 一 in e v e rs a w t h es e a y e tk n o wih o wt h eh e a t h e rl o o k s a n dw h a tab i l l o wb e in e v e r s p o k ew i t hg o d n o rv i s i t e di nh e a v e r 一 y e tc e r t a i na mio ft h es p o t a si ft h ec h e c k sw e r eg j v e n 一 ( p o e m1 0 5 2 ) i t r e l a t e st h en 3 t r o w n e s so fh e rp e r s o n a lr e l a t i o n s h i p 幻t h ee t e r n a lw o r l da n dt h e d e p t ho fh e rr e l a t i o n s h i pw i t ht h ew o r l do ft h ei m a g i n a t i o n ( d u c h a e ,1 9 7 9 :2 3 2 ) h o w e v e hw h e nt a k e nh e rl i f ei n t oa c c o u n t ,t h ep o e mc o u l db et h ep o r t r a i to fh e r s i t u a t i o n ,s h ea l m o s ta l w a y ss t a y e di nh e rc a l v i n i s tf a m i l yi na m h e r s t ,m a s s a c h u s e t t s , l i v e de v e n t l e s sa n dr e m a i n e du n m a r r i e dt ot h ee n do fh e rl i f e h o w e v e r , t h i sl i v i n g s t y l ed i dn o tp r e v e n th e rf r o mw r i t i n ge x c e l l e n tp o e m s t h er a n g eo fh e rp o e t i c s u b j e c tm a t t e r ss u g g e s t sn o th e rl i m i t e de x p e r i e n c e sb u tt h ep o w e ro fh e rc r e a t i v i t y a n di m a g i n a t i o n e x c e p tf o rt h et w ov i s i t so u to f t h et o w n , o r a c t u a l l yf r o mh e rt h i r t i e s , s h ew a sv i r t u a l l yar e c l u s e y e ts h eh a dh e ro w n w a yo f k e e p i n gi nt o u c h ,t h r o u g hh e r f a t h e ra n db r o t h e r , w i t ht h el i f eo ft h eo r d i n a r yd a u g h t e ra n ds i s t e r , a n dt h r o u g hh e r c o r r e s p o n d e n c ea n dr e a d i n g ,w i t ho u t e rp o l i t i c a l ,r e l i g i o u s ,a n dc u l t u r a lc u r r e n t si n n i n e t e e n t h - c e n t u r ya m e r i c aa n de u r o p e t h o u g hl i v i n gi nt h es i l e n th o u s e ,s h ec o u l d w e a v et h eb r i l l i a n tw o r l dt h r o u g ht h em a k i n go ft h ep o e m s h o w e v e rt h eb r i l l i a n c e d i dn o tc a t c ht h ee y e so fh e rc o n t e m p o r a r i e s ,t h ep o e ta n dh e rt e x th a dt om e e tt h e t w i s ta n dt u r n so f d i f f e r e n tt i m e s d i c k i n s o n sc o m p l e t ep o e m sd i dn o tc o m et ot h ew o r l du n t i l _ j o h n s o n se d i t i o n w a sp u b l i s h e di n1 9 5 5 s i n c et h e n , f e a t u r e so fd i c k i n s o n sl a n g u a g eh a v eb e e nt h e i n t e r e s to f r e s e a r c h e r s ,a l t h o u g ht h ef o c u so f t h ei n t e r e s th a sc h a n g e dd r a m a t i c a l l y y e t f o rr e a s o n s ( h e rr e c l u s i v el i f ea n dt h eo b l i q u e n e s so ft h ev c t s e s ,h e rp o c l l l sc o u l dn o t g e tt h ea t t e n t i o n a n de s t i m a t e 仕1 e yd e s e r v e d ) ,t h ed i c k i n s o ns t u d yh a sb e e n c o n f r o n t e dw i t ht h ef o l l o w i n gt h r e ed i f f e r e n t p h a s e sf r o mt h ep u b l i c a t i o nt ot h e p r e s e n t f i r s t l y , f r o mt h e1 8 6 0 st ot h e1 9 3 0 s ,d i c k i n s o ns t u d i e s ,b a s e do nh e rf r a g m e n t e d t e x t ,e x p e r i e n c e dt h ed i s c r e p a n c yb e t w e e np o w e ro ff o r mt op r e s e n tt h em e a n i n g s d i c k i n s o n sp o e m sf i r s t l yp a s s e da r o u n dh e rr e l a t i v e sa n df r i e n d s ,d o z e n so f w h i c hw e r ep u b l i s h e d , a n ds t i l lm o r ew e r ec o p i e dt os o m eo ft h ee d i t o r sf o rt 1 1 e i r e v a l u a t i o n h e n c et h er e v i e w sw e r ef e w , a n dm o s to ft h e mp e r s o n a la n dn e g a t i v e k a u sl u b b e ra n dw i l l i sj b u c k i n g h a mb o t hd e m o n s t r a t e : m h e f i r s tp h a s eo fp r i m a r i l ye v a l u a t i v ec r i t i c i s m 仃o mt h e18 6 0 st o18 9 7w a s c h a r a c t e d z e db yam a r k e dd i s c r e p a n c yb e t w e e np d v a t er e a d e r s a n df e m a l e r e v i e w e r s w i d e s p r e a de n t h u s i a s mf o rd i c k i n s o n sp o e m sa n dl e t t e r s ,o nt h eo n e h a n d a n dam o r em i x e dr e c e p t i o nb yas m a l ln u m b e ro fp r e d o m i n a n t l ym a l e l i t e r a r y j o u m a l i s t sa n dw d t e r so nt h eo t h e r ( q t di ng r a b n e r m i l l e r , 1 9 9 8 :3 0 1 ) t h el a t t e rg r o u p sr e v i e w s ,b a s e do nt h eg e n t e e ls t a n d a r do fp o e t i cf o r m ,f o c u s e d m a i n l yo np o i n t i n go u tt h ef a u l t so fd i c k i n s o nf o rh e rf o r m a li r r e g u l a r i t i e s y e ta f t e r 18 9 0 ,t h ef o r m e rg r o u pb e c a m et oa c c u m u l a t ep o s i t i v er e s p o n s e s a m o n gt h ee a r l i e s tr e s p o n s e sa r et h o s eo fs u s a ng i l b e r td i c k i n s o n , m a b e lt o d d , a n dh e l e nh u n tj a c k s o n ;a l lo ft h et h r e ep e r s o n sc o m m e n to nt h es t r a n g e n e s so f d i c k i n s o n sp o e m s ,a sw e l la st h ew r i t e r sg e n i u sa n do r i g i n a l i t yo fh e ri m a g e r y t h o m a sw e n t w o r t h h i g g i n s o n ,i n “a no p e np o r t f o l i o ”,a i m i n gt op r e p a r et h er e a d e r s f o rt h eu n u s u a lq u a l i t yo fh e rp o e m s t h o u g hp r a i s e dt h eo r i g i n a l i t ya n df r e s h n e s so f 2 h e rp o e t r y , m e a n w h i l ed e e m p h a s i z e dt h ep o e t i c a lo d d i t y , r e g u l a t i n gt h es p e l l i n g , p u n c t u a t i o n ,c a p i t a l i z a t i o n , t om a k et h e mm o r ea c c e p t a b l et ot h er e a d e r s m a n ys u b s e

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论