2014高考文言文翻译原则及方法教学用.ppt_第1页
2014高考文言文翻译原则及方法教学用.ppt_第2页
2014高考文言文翻译原则及方法教学用.ppt_第3页
2014高考文言文翻译原则及方法教学用.ppt_第4页
2014高考文言文翻译原则及方法教学用.ppt_第5页
已阅读5页,还剩56页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、高考文言文翻译,能力层级B,一、考纲阐释,文言文翻译主要考什么,考点解析: 考什么 命题人常选择那些带有重要的语法现象的文言语句来让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点。,一、语法现象:,1.积累性的,实词:重要实词、通假字、偏义复词 一词多义、古今异义词,虚词:重要虚词、固定结构(固定句式),2.规律性的:,词类活用 特殊句式,二、文意,文言翻译歌诀,熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。

2、,信、达、雅,一、文言文翻译的原则,文言文翻译,信、达、雅,“信”要求忠实于原文,用现代汉语字字落实、句句落实直译,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。要做到“信”,原则上必须以直译为主,所谓直译,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。 立足于言,关注于文 言:语言现象;文:语境,文意。,例:六国破灭,非兵不利,战不善, 弊在赂秦。,六国灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病在于贿赂秦国。,“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。,例:曹公,豺虎也。,曹操是豺狼猛虎。,曹操是象豺狼猛虎一样(凶狠残

3、暴)的人。,凭着勇气在诸侯中闻名,凭勇气闻名在诸侯国,例:以勇气闻于诸侯。,“达”要求译文表意明确、语言通畅、语气一致, 符合现代汉语语法及用语习惯,字通句顺。,二、文言文翻译的标准,1、直译为主,字字落实。 2、意译为辅,文从句顺。,文言文翻译的标准:直译为主,意译为辅。,直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。,例:1、郑人使我掌其北门之管。,郑国人让我掌管他们的北门的钥匙,2、至丹以荆卿为计,始速祸焉,等到太子丹用荆轲刺秦王作为(对付秦国的)计谋,才招致祸患 。,大纲卷(1) 食厚禄,死不敢顾,况圣世必无死乎?,吃着丰厚的体禄,连死都不敢顾惜,更何况圣明时代肯定不会死人呢?,北京卷昔

4、舟之往来湖中者,至无所寓,则皆泊南津。,(1):过去往来于洞庭湖的船只,到了也没停泊的地方,只能在南岸的渡口(码头)停泊。(“之者”定语后置1分,津:渡口或码头1分,句子通顺1分),“居庙堂之高”(岳阳楼记) 直译:“处在宗庙、殿堂的高处”, 意译:在朝廷做官” 类似这种语言现象,诸如: 藩篱(边防)、布衣(平民)、三尺(法律)、会猎(会战)、更衣(上厕所)、山陵崩(死)、填沟壑(消灭)、金城千里(钢铁般城防), 如果照直译出,反而不顺,甚至与原意不符。这时就要根据上下文的意思灵活翻译,以使译文前后衔接,上下贯通。,意译为辅:在尊重原文的基础上,灵活地增减 内容,改变句式,使文意连贯。,例1:

5、视事三年,上书乞骸骨。,张衡到职工作了三年,向朝廷上奏章请求告老还乡。,例2:乃使蒙恬北筑长城而守樊篱,却匈奴七百余里。,于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境, 击退匈奴七百多里。,例3:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。,(秦孝公)有并吞天下的野心。,什么时候需要意译而不用直译呢,1、有修辞的地方:比喻、借代、互文、典故,a、 燕雀安知鸿鹄之志哉!(史记陈涉世家) 翻译:目光短浅的人怎么会知道抱负远大的人的志向呢! b、 处庙堂之下,不知有战阵之急。 翻译:在朝廷当官,不知道有战场上的危急。 c、秦时明月汉时关(王昌龄出塞) 秦汉时的明月,秦汉时的关 d、“将军百战死,

6、壮士十年归。”(木兰诗) 将军和壮士在十年中身经百战,有的战死了,有的得胜归来。,2、委婉说法,古人行文,或因有所顾忌,或由于谦恭,或为了求雅,往往不直言其事,而把要表达的意思,拐着弯说出来,即所谓委婉的说法。凡遇到这种情况,按现代汉语表达习惯来译,五步之内,相如请得以颈血溅大王矣,一旦山陵崩,长安君何以自托于赵,3、为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可将其意思凝缩,有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。 “秦有并吞天下、统一四海的雄心”,4、各类专名词如人名、地名、官名、爵名、谥号、庙号、年号、书名等可不译。但是各个领域中有一系列的习惯用语,翻译时应该注意。 用事、用权、下车伊始

7、,1、不以物喜,不以己悲。,不因为外物(的好坏),自己(的得失) 而(感到)喜悦或悲伤。,2、自非亭午夜分,不见曦月。,如果不是正午,就看不到太阳,如果不是半夜,就看不到月亮。,3、若从君惠而免之,三年将拜君赐”。,如果尊从晋君的好意赦免了我们,(三年后将要来拜谢晋军的恩赐),三、落实文言文翻译得分点,文言文翻译中的得分点有: (1) 重要的文言实词(尤其是一词多义和古今异义词); (2) 重要的文言虚词(主要是考试说明中规定的18个虚词); (3) 文言句式(省略句、判断句、被动句、倒装句和文言固定句式); (4) 文言特殊用法(通假字、互文句式、偏义复词,特别是词类活用)。,例:淳安公主赐

8、田三百顷,复欲夺任丘民业,文力争乃止。 5分) 译文:淳安公主有皇上赏赐的三百顷田地,又想夺取任丘老百姓的土地,韩文竭力抗争才让这事停止下来。 例:不苟一时之誉,思为利于无穷,而告来者不以废( 3分) 译文不只是想着被当时的人赞誉,而是想让千秋万代获利,并且告诉后代的人不要把(它)废弃。(苟:拘泥,局限1分,以:把1分,句子通顺1分),四、文言文翻译的方法,1、对译法。 2、替换法。 3、删减法。 4、保留法。 5、增补法。 6、调整法。 7、润色法,方法:对、留、换、删、补、调、润,方其系燕父子以组,函梁君臣之首,“系”翻译为“捆绑”。“组”翻译为“绳索”。“函”翻译为“用木匣子装着”。,严

9、格按照原文逐字逐句的把文言文翻译成现代文。同时还要保留它的语气。,译:当庄宗用绳子捆绑着燕王父子,用木匣装着梁君臣的首级,翻译下列句子:,1、对译法。,2、留(保留原文某些不必翻译的词语),古今同义的词语,专有名词如:帝号、年号、人名、物名 、地名、国名、朝代名、称谓、器具、度量衡单位、典章制度可照录不翻译。如果名称不全的要补全。,例:1:阳嘉元年,复造地动仪。 2、邹忌修八尺有余。 3、德佑二年二月二十九日,予除 右丞相兼枢密使。,赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。,译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他以

10、勇气于诸侯各国闻名。,人名、年号,人名,地名,官名,与现代汉语义同,(13年大刚卷)六月庚子,循晨造南津,命三军入城乃食。 译文:六月庚子这天,卢循清晨到达南津,命令三军攻入城中才能吃饭。(5分。译出大意给2分;“造”、“入城”、“乃”三处,每译对一处给1分。),3、换. 翻译时把古代词汇换成现代汉语。基本模式是把单音节词换成双音节词。古今异义、通假字。,例:1、宫中尚促织之戏,岁征民间。,2、率妻子邑人来此绝境。,3、顾吾念之,以先国家之急而后私仇也。,例:宫中之事,事无大小。,例:师者,所以传道受业解惑也。,皇室里盛行斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收。,带领妻子儿女和乡亲们来到这块和外界隔

11、绝的地方,4、删。删除没有实在意义的语气词、陪衬语素、结构助词、只起语法作用的连词。,例:战于长勺,公将鼓之。,例:再拜献大将军足下。,两军在长勺交战。鲁庄公准备下令击鼓进军。 鼓:击鼓进军。,例:一鼓作气,再而衰,三而竭。,(第)一(次)击鼓,(士兵们)鼓足了勇气, (第)二(次)击鼓,(士兵们的勇气)就衰减了, (等到)(第)三(次)击鼓,(士兵们的勇气) 就竭尽了。,5、补:补出原文中被省略而现代汉语又不能省略的部分。如果不补,译文就不符合现代汉语规范,不能准确表达原文意思。,私见张良,具告以事。,译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他 。,省略宾语:之,他,6、调 调整语序。文言文中一

12、些特殊句式:如宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等。把文言文句中特殊句式,要按照现代汉语的语法规范的语序调整调整过来,使译文准确畅达。,2、计未定,求人可使报秦者,未得。,主意未能定下来,想找一个可以出使回复秦国的人,未能找到。,1、“古之人不余欺也!”,古之人不欺余也!,昔舟之往来湖中者,至无所寓,则皆泊南津。,(2014安徽)先生以为经学本于文字训诂,刊布许氏说文于安徽以教士。,先生把它作为经学的根本就在于文字的解释,在安徽刻版印行许慎的说文解字,并用(它)来教授读书人。,过去往来于洞庭湖的船只,到了也没停泊的地方,只能在南岸的渡口(码头)停泊。,留 删 调 补 换,人名、地名、年号、

13、国号、 庙号、谥号、书名、物名均保留不译 ; 与现代汉语表达一致的词语可保留。,一些没有实际意义的虚词 , 如发语词、部分结构助词等 , 应删去;偏义复词中陪衬的字也要删去。,主谓倒装、宾语前置、 定语后置、介词短语后置等句式 , 应按现代汉语的语序调整。,句子省略的部分;代词所指的内容;使上下文衔接连贯的内容等。,把古词换成现代词 (把单音词换成双音词 , 把典故、部分修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉语表达习惯替换 ),小结:,总结文言文翻译十点失误为:,1.不需翻译的强行翻译 2.以今义当古义 3.该译的词没有译出来 4.词语翻译得不恰当 5.该删除的词语仍然保留,6.

14、省略成分没有译出。 7. 该增添的内容没有增添 8.无中生有地增添内容 9.应当译出的意思却遗漏了 10.译句不符合现代汉语语法规则,一定要直译,不允许意译,要字字落实,忠实于原文。 先将句子中的每个字都落实为现代汉语的解释。(“信”) 翻译个别字的最常用方法就是把古汉语中常用的单音节词换成现代汉语中常见的双音节词。人名地名等专用名词不要翻译,无须自作聪明。,古文翻译,特别提示:,总 结:,文言语句重直译, 把握大意斟词句,人名地名不必译, 古义现代词语替。倒装成分位置移, 被动省略译规律,碰见虚词因句译, 领会语气重流利。,7、润:对翻译出来的语句进行润色,可以换成现代汉语中相对应的词语或成

15、语,如:把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分) 在班列中最为耆硕,帝亦推心任之,诸大臣莫敢望也。 译:在朝廷官员中最是年高德劭,皇上也诚心诚意任用他,诸位大臣没有人敢望其项背。 家居,非事未尝入州城。语及时事,辄颦蹙不答。 译:在家闲居,无事从不到州城去。说道当时政事,总是皱着眉头不回答。,附:文言8大虚词及常见用法: 1、以:因为 拿、用、把 凭借 连词,而、来。 2、而:表转折 表修饰 表承接 表并列 表递进。 3、乃:于是、就 才 竟然、居然 4、因:于是、就 趁机 沿袭、继承 通过、经由。 5、为:给、替 表被动 因为、为了 6、其:主谓之间作副词用,译为“希望”“还是” 难道

16、大概 第一人称代词,“我、自己” 。 7、于:从 向 在 对、对于 比 被。 8、之:主谓之间取消句子独立性 连接中心词和修饰语,“的” 动词,“到”、“往” 音节助词 第一人称代词,“我” 。,直译为主 意译为辅,对,对应原句字词一一翻译, 断其喉,尽其肉,乃去。 换,将古单音节词换成今双 音节,通假字,岁征(于)民间。 留,保留不必译和不能译的词语。如年号、人名、官职、地名、器具等 删,在句中起语法作用,无实在意义,夫战,勇气也。 补, 省略句,关联词 调,倒装句,1、六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。,2、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?,我认为平民之间的交往尚且不互相欺骗,何况是

17、大国之间的交往呢?,六国灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病 在于贿赂秦国。,翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。,对译法,翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。,1、而翁归,自与汝复算尔”。,你爹回来,自然会跟你再算帐。,2、臣有客在市屠中,愿枉车骑过之。,我有个朋友在街市的肉铺里,希望委屈您的车马顺路拜访他。,替换法,翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。,1、魏王怒公子之盗其兵符,矫杀晋鄙,公子亦自知也。,魏王为公子盗走他的兵符,假传命令杀了晋鄙而恼怒,公子自己也知道这一点。,2、夫战勇气也。,作战,靠的就是勇气。,删减,翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。,1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡

18、。,庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。,2、越王勾践栖于会稽之上。,越王勾践驻守在会稽山上。,保留,翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。,1、若 舍郑 以 为 东 道 主。,之,如果您放弃围攻郑国(而) 当作东道主。,把它,2、 既罢, 归国,以相如功大, 拜 为上卿。,渑池会,赵王等,赵王,蔺相如,结束后, 回到赵国,因为蔺相如功劳大, 任命 做上卿。,渑池会,赵王等,赵王,蔺相如,增补法,翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。,1、古之人不余欺也。,古代的人没有欺骗我呀!,2、蚓无爪牙之利,筋骨之强。,蚯蚓没有锋利的爪牙,强硬的筋骨。,调整法,文言文使用中几种常见辞格的翻译方法,(

19、一)比喻的翻译,仍译为明喻。古文中的明喻一般与现代汉语的使用习惯相同,所以直译就行了。,1、明喻,如: (1)皆玄衣白刃,剽疾如猿猴。(冯婉真) (2)火烈风猛,船往如箭。 (赤壁之战),“像猿猴一样剽悍敏捷”; “船像箭一样往前冲”,2、暗喻,用了比喻词的,仍译为暗喻不用比喻词的,译为明喻。,如: 1、如今人方为刀俎,我为鱼肉。,现在人家是刀和砧板,我们是鱼和肉。,2、古来万事东流水。3、夫秦王有虎狼之心。,自古以来万事都像东去的流水一样; 秦王有像虎狼一样凶狠的心肠,译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。如:,3、借喻,1、北筑长城而守藩篱。 过秦论2、误落尘网中,一去三十年。归园田居,

20、在北边筑起长城来把守边疆。 误入污浊的官场,一误就是十三年。,(二)借代的翻译,古今汉语在借代的使用上差别很大,如果把借代直译过来,会让人感到不易理解和接受,所以借代应意译,译为它所代替的人或物。如:,1、肉食者鄙,未能远谋。曹刿论战,做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。,2、意北亦尚可以口舌动也。指南录后序,考虑到元军也许还能够用言语来打动。,3、大阉亦逡巡畏义 ,非常之谋难于猝发。,魏忠贤也迟疑不决,害怕正义,篡位的阴谋难于立刻发动。,4、沛公不胜杯杓,不能辞。鸿门宴,沛公承受不住酒力,不能前来告辞。,5、洎牧以谗诛,邯郸为郡。六国论,等到李牧因为谗言被杀害,赵国成了秦国的一个郡,(三)夸

21、张的翻译,1、状态、程度方面的夸张,仍译为夸张,前面加上“像要”或“快要”。如:,(1)相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。廉颇蔺相如列传,蔺相如于拿着和氏壁退后站起来,靠在柱子上,愤怒得头发像要顶起帽子。,(2)成顾蟋蟀笼虚,则气断声吞。促织,成名回头看到蟋蟀笼空着,就急得快要出不来气,说不出话 。,2、数量方面的夸张,可把数量词换成表示“多”“高”“大”等副词、形容词。如:,军书十二卷,卷卷有爷名。,下达了许多征兵的名册,每册上都有父亲的名字。,(四)互文的翻译,互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。如:,(1)叫嚣乎东西,隳突乎南北。捕蛇

22、者说,应是“叫嚣隳突乎东西南北”可译为“到处大喊大叫,骚扰破坏”。,(2)枝枝相覆盖,叶叶相交通。(孔雀东南飞),应合为“枝枝叶叶相覆盖,相交通”,然后译为“树木的枝条和叶子都互相覆盖,交叉掩映”。,(3)加以官贪吏虐,民日贴妇卖儿(促织),“官贪吏虐”可调为“官吏贪虐”,译为“当官的和差役们都贪婪暴虐”。,(六)委婉的翻译:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。如:,1、季氏将有事于颛臾。(论语),季氏将要对颛臾发动战争。,(五)合叙的翻译,合叙是把两件相关的事合在一起说,翻译时为了不发生误解,应把他们分开叙

23、述。,如:兵革非不坚利也。(孟子),即“兵非不利也,革非不坚也”,译为“武器不是不锋利,盔甲不是不坚固”,2、今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。 (赤壁之战),(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决)战。,(七)用典的翻译,古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普遍意义。,如: 1、妾闻志士不饮盗泉之水,廉者不受嗟来之食。 (乐羊子妻),侮辱性的施舍,文言文翻译应注意哪些得分要点?,1、实虚词,2、文言句式,单音词双音词,通假字,古今异义,词类活用,判断句,省略句,倒装句,谓语前置 宾语前置 定语后置 状语后置,被动句,3.固

24、定结构,实词,虚词:表句间关系的文言虚词,4.古汉语的修辞方式,5.注意翻译前后的句子语气 (标点符号),翻译的“要诀”: 整体把握, 通观大意, 联系语境, 准确断句。 直译为主, 意译为辅, 穷究关键, 既信且达。,课内语句演练,1、臣观大王无意偿赵王城邑,故臣复取璧。大王必欲急臣,臣头今与璧俱碎于柱矣。 2、相如度秦王虽斋,决负约不偿城,乃使其从者衣褐怀其璧,从径道亡,归璧于赵。 3、秦王使使者告赵王,欲与王为好,会于西河外渑池。 4、 既罢,归国。以相如功大,拜为上卿。 5、吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也 6、顾吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。,或遗之书,安不发

25、,悉壁藏之。,有人送给杜安书信,他(也)不打开, (而是)把这些书信全部藏在墙里。,替换,保留,补充,替换,补充,替换、调整法,竟不离(通“罹”)其患,时人贵之。,终于没有遭到那个灾难,(受到)当时 的人的推崇。,五、翻译的程序 、先读懂原文的大意,在此基础上结合上下文翻译句子。 、分析原文句式的特点。 、进行初步的字字落实的翻译,特别注意一些容易理解错的字和关键的字的翻译。 、对文句中一些特殊情况(如各种修辞、文化常识、专有名词、习惯用语)的处理。 、按照现代汉语的规范,将文言句子准确表达出来。 6、查对字词的落实,誊写到答案卷上。,先生之说,诚可谓苦药良针矣,然犹未达仆之微趣也。人各有志,所规不同。 落实关键词语的意义:诚,实在;可谓,可以说;达,通,引申为了解;仆,谦词,我;微,隐藏的、隐蔽的,指内心;趣,意向,志趣;规,谋划、谋求,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论