外国籍非军用船舶通过琼州海峡管理规则_第1页
外国籍非军用船舶通过琼州海峡管理规则_第2页
外国籍非军用船舶通过琼州海峡管理规则_第3页
外国籍非军用船舶通过琼州海峡管理规则_第4页
外国籍非军用船舶通过琼州海峡管理规则_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

外国籍非军用船舶通过琼州海峡管理规则第一条根据《中华人民共和国政府关于领海的声明》,琼州海峡是中国的内海,一切外国籍军用船舶不得通过,一切外国籍非军用船舶如需通过,必须按照本规则的规定申请批准。第二条为便利对琼州海峡进行管理,设“中华人民共和国琼州海峡管理处”(以下简称琼州海峡管理处)。本规则由琼州海峡管理处监督执行。第三条琼州海峡管理处对琼州海峡管理的区域(以下简称管理区)暂定如下:木栏头灯桩(约北纬20度09分37秒、东经110度41分)与生狗吼沙灯桩(约北纬20度26分、东经110度30分22秒)联线(简称东线)以西,▲尾角灯桩(约北纬20度13分30秒、东经109度55分30秒)与临高角灯桩(约北纬20度00分22秒、东经109度42分06秒)联线(简称西线)以东的水域。第四条外国籍非军用船舶如需通过琼州海峡,必须办理以下手续:(一)在进入管理区四十八小时以前或在开出港启航以前,将船名、国籍、总吨、航速、船身颜色、烟囱标志以及何日、何时由何地开往何处等情况,详细电报琼州海峡管理处,请求过峡。(二)接到批准过峡的通知后,应在进入管理区二十四小时以前或在开出港启航后二小时内,向琼州海峡管理处确报进入管理区的时间。以上请求过峡和批准过峡等的来往电报,均由中国外轮代理公司海口分公司代转。第五条琼州海峡管理处对于已经批准通过海峡的外国籍非军用船舶,认为必要时,可以临时通知禁止通过。第六条外国籍非军用船舶通过管理区的时间,一律以白天为限,均应在日出后进入管理区,日落前全部通过管理区。琼州海峡管理处根据申请过峡外国籍非军用船舶的航速,核准其进出海峡的具体时间。第七条外国籍非军用船舶进出琼州海峡一律走中水道,但经琼州海峡管理处特别许可的不在此限。第八条外国籍非军用船舶通过管理区时,应在下列规定的航区范围内航行:自东线距木栏头灯桩四海里处至西线距临高角灯桩四海里处联线以北,自东线距木栏头灯桩六海里处至排尾角灯桩正南四海里处继至西线距临高角灯桩十四海里处联线以南的水域。第九条外国籍非军用船舶通过琼州海峡,必须严格按照所报时间及规定的航区通行。在进入管理区和在管理区通行时,如见有从岸上或舰艇上发出的信号,应立即回答并无条件地执行信号要求。由于不遵守上述规定而发生的后果概由船方自行负责。第十条外国籍非军用船舶通过琼州海峡时,不得使用雷达。如在航行中遇浓雾、暴雨等视线恶劣的情况,需要使用雷达时,应向琼州海峡管理处提出报告,说明理由以及当时的船位、航速等,经批准后方准使用。如当时情况紧急,危及船舶航行安全时,可以一面申报一面使用,并在事后,将使用起迄时间和经过情况详细报告琼州海峡管理处备案。第十一条外国籍非军用船舶通过琼州海峡时,不准进行照像、测量以及其他违反中华人民共和国法令的行为。第十二条外国籍非军用船舶违反本规则,按下列规定处理:(一)在未进入管理区之前,可以命令其停止进入管理区,由原路返航绕海南岛航行,或者俟其办妥过峡手续并经批准后,再行过峡。(二)如果已经进入管理区,可以命令其停航并监送至海口港进行检查,根据检查情况给予处分。在处理后,视情况可以准其通过管理区,或令其退出管理区,直到押送其退出海峡。RULESFORTHECONTROLOFNON-MILITARYVESSELSOFFOREIGNNATIO-NALITYPASSINGTHROUGHTHEQIONGZHOUSTRAITImportantNotice:(注意事项)英文本源自中华人民共和国务院法制局编译,中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).当发生歧意时,应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.ThisEnglishdocumentiscomingfromthe

"LAWS

AND

REGULATIONS

OF

THEPEOPLE'SREPUBLICOF

CHINA

GOVERNING

FOREIGN-RELATED

MATTERS"

(1991.7)whichiscompiled

by

the

Brueau

of

LegislativeAffairsof

theStateCouncilof

the

People'sRepublicofChina,andispublished

bytheChinaLegalSystemPublishingHouse.Incaseofdiscrepancy,the

originalversioninChineseshallprevail.WholeDocument(法规全文)RULESFORTHECONTROLOFNON-MILITARYVESSELS

OF

FOREIGN

NATIO-NALITYPASSINGTHROUGHTHEQIONGZHOUSTRAIT(Promulgatedbythe

StateCouncilonJune8,1964)Article1Accordingto

theDeclarationoftheGovernmentofthePeople'sRepublicofChina

concerningtheTerritorialWaters,the

QiongzhouStraitisaninland

seaof

China,

which

is

closed

to

all

military

vessels

of

foreignnationality.Non-militaryvesselsofforeignnationalityto

pass

throughtheStraitmustbesubjecttoanapplicationforapproval

accordingtotheprovisionsoftheseRules.Article2TheQiongzhouStraitAdministrativeOfficeof

the

People's

Republic

ofChina(hereinafterreferredtoas

"the

Qiongzhou

Strait

AdministrativeOffice")shallbesetuptofacilitatetheadministration

oftheQiongzhouStrait.TheseRulesshallbeimplementedunderthesupervision

of

the

QiongzhouStraitAdministrativeOffice.Article3TheareaundertheadministrationoftheQiongzhou

Strait

AdministrativeOfficewithrespecttotheQiongzhouStrait(hereinafter

referred

to

astheadministrativearea)istentativelydelimitedas

follows:

the

waterareawestoftheline(theeastlineforshort)

linkingtheMulantou

LampStake(approximatelynorthlatitude

20x09'37",eastlongitude110x41')andtheShenggouhoushaLampStake

(approximatelynorthlatitude

20x26',

eastlongitude110x31'22")and

eastoftheline(thewestlineforshort)linkingtheJiaoweijiaoLamp

Stake(approximatelynorthlatitude20x13'30",eastlongitude

109x55'30")andtheLingaojiaoLampStake

(approximatelynorthlatitude

20x00'22",eastlongitude109x42'06").Article4Non-militaryvesselsofforeignnationalitythatneedtopassthrough

theQiongzhouStraitmustgothroughthefollowingformalities:(1)Reportindetailbytelegramsuch

information

as

the

ship's

name,nationality,grosstonnage,speed,hullcolour,

funnel

marks,

date

andtimeandportofdeparture,portofdestination,

etc.

to

the

QiongzhouStraitAdministrativeOfficeandaskforpermissionto

pass

through

theStrait48hoursbeforeenteringtheadministrative

areaorbefore

leavingtheportofdeparture.(2)Report

accurately,afterreceivingthenoticeofapprovalfor

passingthrough

theStrait,thetimeofenteringtheadministrative

area

to

the

QiongzhouStrait

Administrative

Office

24

hours

before

entering

theadministrativearea,orwithin2hoursofweighinganchoratthe

port

ofdeparture.Theabove-mentionedtelegramsconcerningrequestand

approvalfor

passingthroughtheStraitshallallbeconveyedthrough

theHaikouBranchof

theChinaOcean-shippingAgencyCorporation.Article5Whendeemednecessary,theQiongzhouStraitAdministrativeOfficemay

sendasummarynoticetoforbidanon-militaryvessel

of

foreign

nationalitywhichhasobtainedtheapprovaltopassthroughtheStrait.Article6[*1]Allnon-militaryvessels

of

foreign

nationality

to

pass

through

theadministrativeareashalldosowithoutexceptionwithindaytime.

All

ofthemmustentertheadministrativeareaaftersunriseandleave

it

beforesunset.TheQiongzhouStraitAdministrativeOfficeshall

checkandapprovetheexacttimeforenteringandleavingtheStrait

accordingtothe

speedofthenon-militaryvesselsofforeign

nationalitywhichhave

applied

topassthroughtheStrait.Article7Exceptthosewhichhaveobtainedspecial

permission

from

the

QiongzhouStrait

Administrative

Office,

all

non-military

vessels

of

foreignnationalityenteringandleavingtheQiongzhouStraitmust

usethe

middlewatercourse.Article8Non-military

vessels

of

foreign

nationality

passing

through

the

administrativeareashallnavigateinthefollowingprescribedarea:

northofthelinelinkingthepointontheeastfour

nautical

miles

from

theMulantouLampStakeandthepointonthewestfournautical

milesfromtheLingaojiaoLampStake,andsouthofthelinelinkingthe

pointontheeastsixnauticalmilesfrom

the

Mulantou

Lamp

Stake

and

the

point

fournauticalmilesduesouthofthePaiweijiaoLamp

Stakeandthen

the

pointonthewest14nauticalmilesfromthe

LingaojiaoLampStake.Article9Non-militaryvesselsof

foreignnationalitytopassthroughthe

QiongzhouStraitmustdosoin

strictaccordancewith

the

reported

time

and

theprescribedarea.

Iftheyseeanysignalssentfromashoreornavalvesselswhiletheyare

navigatingintoorwithin

the

administrative

area,

theyshall

give

an

immediate

reply

and

unconditionally

carry

outthe

instructionsconveyed

by

the

signals.

Any

consequences

arising

fromfailuretoobservetheabove-mentionedstipulationsshallbeborne

by

thevesselsthemselves.Article10Non-military

vesselsofforeignnationalitypassingthroughthe

QiongzhouStrait

shallnotuseradars.Ifitisnecessarytousetheradar

in

caseof

densefog,rainstorm,orotherbadconditionsaffectingvisibility,the

vesselsshallreporttothe

Qiongzhou

Strait

Administrative

Office

toexplainthe

necessity

and

report

their

positions,

speeds

and

otherinformation.Theymayusetheradaronlyafter

obtaining

permission.

Incaseofanemergencyendangeringnavigationalsafetyof

thevessels,

theymayusetheradarwhilemakingthereports;andafter

the

emergency,

thevesselsshallmakeadetailedreportconcerning

thelengthoftimeforusingtheradarandthewholecourseof

the

incident

to

the

QiongzhouStraitAdministrativeOfficeforthe

record.Article11Photographs,surveysorother

activitiesviolatingtherelevant

laws

andregulationsofthePeople's

Republicof

China

are

forbidden

when

non-militaryvesselsof

foreignnationalitypassthroughtheQiongzhouStrait.Article12Wherenon-militaryvesselsofforeignnationalityviolatetheseRules,thecasesshallbedealtwithasprescribedbelow:(1)Thosevesselsthathavenotyetenteredtheadministrativearea

maybeorderednottoenterbuttogobackbythe

original

route

and

navigateroundtheHainanIsland;

or

they

may

be

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论