《英语学术论文》PPT课件.ppt_第1页
《英语学术论文》PPT课件.ppt_第2页
《英语学术论文》PPT课件.ppt_第3页
《英语学术论文》PPT课件.ppt_第4页
《英语学术论文》PPT课件.ppt_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

浅析音译法在英语商标翻译中的运用,Tentative Study on the Using of Transliteration in English Trademark Translation,摘要: 市场竞争不仅仅是商品和服务质量的竞争,更是企业和品牌形象的竞争;开拓商品海外市场和国际生存空间至为关键的一步就是商标的翻译。商标名称的翻译,因其“独特性、专有性”而多采用音译法;商标存在和翻译的直接目的就是把商品宣传给广大的消费者,让他们了解、接受从而购买,因而在翻译时往往采取归化法。然而商标也是一种特殊的商品广告语言,其背后往往有着极其丰富的民族文化底蕴;这就决定了即便采取音译法,译者也需遵循一定的原则:一、响亮、顺口,语音上便于记忆。二、有一定的译入语意思,语意上能迎合译入语民族的文化底蕴。三、言简意赅,文字上能显示该商品的性质,达到向让消费者宣传的目的。 关键词: 商标;翻译;音译法,一、引言 随着全球经济一体化进程的加快,品牌已经成为国与国之间进行竞争的最主要手段。商标是合法注册的品牌,它是由文字、图形、符号或其组合所构成,用以区别不同生产者或经营者的产品或劳务的标记。商标翻译对于商品在本土以外的销售起着举足轻重的作用。正如美国学者艾里斯所言:“一个译名的好坏,在销售业绩上有千百万美元的差异” 。 英语商标在我国市场的比例不断增加,做好英语商标的翻译刻不容缓。,三、商标翻译中音译应注意的问题 (1).响亮、顺口,语音上便于记忆。 音译的商标的特性之一就是简单,读起来朗朗上口,言简意赅。 e.g.Nike“耐克” Coca-cola“可口可乐”,(2).有一定的译入语意思,语意上能迎合译入语民族的文化底蕴。 在翻译中,即使原文中的每一个词在译文中都能用“对等词”译出来,也不一定能保证译文对译文读者所起的作用能与原文对原文读者所起的作用一样或相似。 e.g.Poison“百爱神”,(3).言简意赅,文字上能显示该商品的性质,达到向让消费者宣传的目的。 在商标翻译中,使用音译时要考虑的因素包括该商品的特性,译名的音响效果,以及联想效果。 e.g.Colgate“高露洁” Tide汰渍,四、音译法运用 (1).纯音译法 纯音译法保留了原文商标的音韵美和呼唤功能。 如 Arche译为“雅倩”、Pantene译为“潘婷”,,(2).谐音译法 谐音译法,是指在商标名的翻译中译语符号与原语商标名音同或音近并携带原语商标名的一定语义信息。 e.g.Simmons“席梦思” Safeguard“舒肤佳”,(3).省音译法 省音译法,就是在音译时把商标名简化省略。英文商标在译成中文后多易采用两字或三字的形式,双音节符合中国人的审美习惯和时代的发展趋势。 e.g.Polls-Royce“劳斯莱斯” McDonalds“麦当劳”,参考文献: 1.方珮. 从谐音寓意视角看服装品牌商标名的翻译J. 海外英语,2010,(11). 2.孙磊民. 商标翻译中音义双关法J. 商场现代化,2007,(30). 3.梅淑花. 论商标语言特点及翻译方法J. 赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版),2010,(9). 4.余荣琦.英语商标汉译浅析J. 语文学刊

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论