公共场所英译标准答案.doc_第1页
公共场所英译标准答案.doc_第2页
公共场所英译标准答案.doc_第3页
公共场所英译标准答案.doc_第4页
公共场所英译标准答案.doc_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

公共场所英译标准答案2017年6月20日,国家质检总局、国家标准委联合发布了公共服务领域英文译写规范系列国家标准,这是我国首个关于外语在境内如何规范使用的系列国家标准,将于2017年12月1日实施。标准规定了交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共13个服务领域英文译写的原则、方法和要求。还为这些领域常用的公共服务信息提供了3500多个规范译文。下面,双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)带你看看网友们拍下来的生活中的“囧译”,对照新出台的标准应该如何规范翻译。1警示、禁止、指示 警示警告信息 一般性警示事项译作Mind/Watch/Beware of。 可能导致重大人身伤害、需要突出警示的警告事项使用CAUTION翻译。 直接关系生命财产安全、需要引起高度注意的警告事项使用WARNING或DANGER。例如:当心碰头 Mind Your Head小心烫伤 CAUTION / Hot Water当心触电 DANGER / High Voltage小心地滑 CAUTION / Wet Floor小心障碍 Beware of Obstruction小心绊倒、小心台阶Watch Your Step或Mind Your Step 当心滑跌 CAUTION, Slippery 限令禁止信息 劝阻性事项译作Please Do Not或Thank You for Not -ing。 禁止性事项译作Do Not或No -ing或Not Allowed。 直接关系生命财产安全、需要严令禁止的事项可译作Forbidden或Prohibited。例如:请勿吸烟 Thank You for Not Smoking严禁携带(燃放)烟花爆竹 Fireworks Prohibited不得乱扔垃圾 No Littering不得随地吐痰 No Spitting不准停放自行车 No Bicycle Parking不准遛狗 No Dogs未成年人不得入内 Adults Only严禁通行 Access Prohibited禁止嬉水 No Wading 指示指令信息 指示指令信息一般用祈使句或短语翻译,以译出指令的内容为主。 非强制性指示提醒可使用Please引导,使语气委婉。 直接关系生命财产安全、需要强令执行的事项可使用Must翻译。例如:请出示证件 Please Show Your ID请节约用水 Please Save Water必须戴安全帽 Head Protection Must Be Worn请看管好您的小孩 Please Do Not Leave Your Child Unattended脚下留情 Keep Off the Plants或Keep Off the Grass请在黄线/一米线外等候 Please Wait Behind the Yellow Line进站口 Entrance文明乘车,请自觉排队 Please Line up (for Boarding) 功能设施信息零钞兑换 Currency Exchange开水间 Hot Water Room污物间 Garbage Room女洗手间 Women 或 Ladies男厕所 Men 或 Gents2. 餐饮川菜 Sichuan Cuisine火锅 Hot Pot麻辣烫 Spicy Hot Pot馄饨 Huntun或Wonton米线 Rice Noodles刀削面 Daoxiao Noodles 或 cut noodles拉面 Lamian Noodles 或hand-pull noodles德国咸猪手 German-style salted pigs feet野山椒牛肉 stir-fried beef with rod chili私房香之驴 private home cuisine of donkey meat夫妻肺片 Sliced Beef and Ox Tongue in Chili Sauce四喜烤夫 marinated wheat gluten with peanuts and black fungus豆腐 Doufu或Bean Curd(汉语拼音Doufu已被国际社会广泛接受,注意不要拼写成Tofu)白酒 Liquor and Spirits米酒 Rice Wine砂锅 Casseroles药膳 Tonic Diet / Herbal Cuisine黄酒 Yellow Rice Wine或Shaoxing Wine招牌菜 Specialty Dish或Signature Dish风味小吃 Local Snacks或Local Delicacies熟食 Delicatessen(也可简作Deli)/ Cooked food烧烤 Grill(在平底锅里烤);Barbecue(直接在火上烤)另外,标准中也提到,中国特有的食品的名称,如饺子、包子、粽子、馒头、火烧、煎饼、肉夹馍、油条等,可以用汉语拼音拼写。3. 旅游旧址 Site 年票 Annual Pass导游讲解 Tour Guide故居 Former Residence农家乐 Agritainment淡季 Low/Slack Season旺季 High/Peak Season观光大巴 Sightseeing Bus观光小火车 Sightseeing Train退押金处 Deposit Refunding水果采摘区 Fruit-Picking Area国家级景区 National Tourist Attraction国家森林公园 National Forest Park牌坊;牌楼 Memorial Gate/Archway禁止无照经营 Licensed Vendors Only爱国主义教育基地 Patriotism Education Base4.交通公路 Highway高速公路 Expressway国道 National Highway高架道路 Elevated Road辅路 Side Road收费公路 Tollway绕城公路;环路 Beltway 或 Ring Road施工;道路作业 Road Work前方右侧绕行 Detour Ahead Right禁止酒后开车 Do Not Drink and Drive允许掉头 U-Turn长途汽车站 Coach Station / Terminal班车服务 Shuttle / Commuter Bus Service禁止超速 No Speeding 或 Do Not Exceed Speed Limit5. 文化娱乐 文物一般译作 Cultural Relic,专指古董也可译作Antique。 电影放映厅译作Theater 或 Screen,1号放映厅译作 Theater 1或Screen 1。新书推荐 New Arrivals借书处 Circulation还书处 Book Drop / Return少年宫 Childrens Palace工艺美术品 Arts and Crafts民间收藏 Private Collection演出社 Performing Arts Troupe一级文物 First Grade Cultural Relic体验馆 Exploration Hall 或 Discovery Hall老年活动中心 Senior Citizens Activity Center请爱护文物 Please Show Respect for Cultural Relics食品饮料谢绝入内 No Food or Beverages Inside 米以下儿童免票 Free Admission for Children Under m6. 体育更衣室 Locker Room淋浴室 Showers中场休息 Halftime巡回赛 Tour拔河 Tug of War羽毛球馆 Badminton Gym当场票购票窗口 Rush Tickets(大型)体育中心 Sports Complex入室请刷卡 Swipe Your Card to Enter健身中心 Fitness Center或Health Club深水区、浅水区 Deep End / Shallow End凭票入场 Admission by Ticket 或 Ticket Holders Only请保管好您的贵重物品 Please Keep Your Valuables With You7. 教育校园卡 Campus Card教师窗口 Faculty Window语音室 Language Lab听课证 Course Registration Card大礼堂 Auditorium 或 Assembly Hall课程表 Class Schedule 或 Timetable女生宿舍,男士止步 Women Only阶梯教室 Terrace Classroom 或 Lecture Theater本教室设有监控 This Classroom Is Under Video Surveillance.出租车不得进入校园 No Taxis Allowed on Campus 或 No Taxis8. 商业金融 商业街、步行街译法不同,商业街是Commercial Street;步行街是Pedestrian Street。 主要功能为购物、餐饮和商业活动的大型场所或大楼、大厦译作Plaza。如万达广场译作Wanda Plaza,其中

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论