下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第一章:从基本到非简单
一、简单句中状语的特殊处理
1.简单句的定义
一个句子只包含一个主谓结构,而句子各个成分都只是单词或短语构成(而非由从句或者其他句
子构成)。
例如:Thechildrenhavebreakfasteveryday.
为了更好地理解简单句,我们来看下简单句主要的五种基本句型,分别为:
一、主+谓
二、主+谓+表
三、主+谓+宾
四、主+谓+间宾+直宾
五、主+谓+宾+宾补
不难发现,五种基本句型中的各个成分所处的位置是相对固定的,唯一可以位置灵活变动的是修
饰谓语动词的状语(前置状语和后置状语),换句话说,对于理解简单句主要的障碍也是在于对于
这些状语的正确理解。
在某些情况下,副词修饰的不是后面的动词,而是整个句子,例如下面三个例子:
(1)Sheisadmittedlyreliable.
这里的admittedly修饰的是整个句子,因此整句翻译为:她很可靠,这是大家都认可的.如
果翻译为被人们承认的可靠就不通了。
(2)Itispainfullyapparentthatsheisaliar.
上面的painfully用来修饰整个句子而不是apparent,因此整句翻译为很明显她是个骗子,真
让人痛心。
再比如下面的例子,也是副词修饰整个句子,
(3)China'slong-termmodernizationprogramunderstandablyand
necessarilyemphasizeseconomicgrowth.
中国长期的现代化进程强调经济的增长,这是可以被人理解的,也是必要的
在某些情况下,状语可以直接剥离,例如:
(4)Tothosewhoareunawarethatanimalresearchwasneededtoproducethesetherapies,aswellas
newtreatmentsandvaccines,animalresearchseemswastefulatbestandcruelatworst.
“tothose”做为一个介词短语做状语,如果后面接的从句太长,在翻译时可以先翻译从句,再翻
译句子的主体,因此上面的整句翻译为:有些人没有意识到动物研究对于研发这些疗法以及
新疗法和疫苗而言是必须的(先翻译了从句),对他们来讲,动物研究说得好听是浪费,说得
难听是残忍。
某些情况下必须要剥离状语从句,否则会出现翻译障碍,例如下面句子
Afewartcollectorsestablishedintheirrespectivecommunitiestheideaofthevalueart.
上面句子中的established并不是和后面的in搭配的,后面的intheirrespectivecommunities
是一个状语从句,需要剥离出来,句子主体是artcollectorsestablishedtheidea.
二、非简单句中划分句子成分的原则
1.非简单句的定义
含有一套以上的主谓结构并且句子中有成分是由句子构成的。
为了更好地理解非简单句,可以把非简单句分为两大类——并列句和主从复合句。
(1)并列句
由两个或者两个以上的简单句并列在一起构成的句子:
句子+并列连词+句子
并列连词:
and顺承
While对比
But/yet转折
For/so因果
Or/either...or选择
And/then时间
And/so/neither/nor并列
Notonly...butalso/neither...nor递进
例如:Hereceiveddisappointingresultfromthetestandhisteacher
criticizedhimafterwards.
针对并列句,划分句子成分的原则为:从句首到句末,逐次寻找连词,并列句中分句的总
个数为N+1个,其中N为并列句中连词的总个数。
(2)主从复合句
主从复合句包含三大从句——名词性从句(主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句),
定语从句,状语从句。
例如:whathelookslikeisunknowntous.(主语从句)
Ithink(that)sheisagoodgirl.(宾语从句)
Thetruthisthathenevertellsalie.(表语从句)
Thestudentsreceivedthenewsthattheirteacheraskedfora
sickleave.(同位语从句)
Myuncleisagoodteacherwhohasbeenteachingmathsformanyyears.(定语从句)
Althoughheisoutofcondition,hestillcarriesonhavingcl
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 养老院方案培训总结(2篇)
- 前期物业管理实施方案(2篇)
- 《行政职业能力测验》2022年公务员考试新疆维吾尔昌吉回族自治州吉木萨尔县临考冲刺试卷含解析
- 2022年公务员考试景东彝族自治县《行政职业能力测验》全真模拟试题含解析
- 刑事责任能力评定研究以精神障碍犯罪嫌疑人及其疑似者为对象
- 商业航天项目可行性分析报告
- 人才队伍建设实施方案
- 个人下月工作计划
- 下期班主任工作计划
- 上学期幼儿教师工作总结
- 公章启用函、回复函、项目部成立文件
- 新概念英语第二册课后练习答案(完整版)
- 精益管理评价规范.doc
- 超星尔雅学习通国际金融(江西财经大学)章节测试答案
- 背越式跳高教案[1]
- 工艺工法QC紧定式钢套管预留孔洞施工工法附图
- Apoorpig自制英语小故事PPT
- 钢管、钢坯堆码作业安全规定
- 写字楼运营费用测算表
- 医院信息系统故障处理应急预案
- 多源遥感数据融合理论与方法
评论
0/150
提交评论