许渊冲英译《唐诗三百首》中数词的翻译研究_第1页
许渊冲英译《唐诗三百首》中数词的翻译研究_第2页
许渊冲英译《唐诗三百首》中数词的翻译研究_第3页
许渊冲英译《唐诗三百首》中数词的翻译研究_第4页
许渊冲英译《唐诗三百首》中数词的翻译研究_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

ⅠⅠ许渊冲英译《唐诗三百首》中数词的翻译研究摘要在中国古代诗歌英译的过程中,唐诗的英译和研究已经成为国内外翻译界和理论界关注的热点问题。许渊冲是中国著名的翻译家之一,他在中国古诗词英译的翻译理论和翻译实践上,都有独到的见解。尽管许多学者将其理论应用于各类文艺作品中,但却鲜有人从唐诗中数词的翻译入手,从译者自己的翻译理论出发来探讨数字的翻译方法。鉴于前人对许渊冲英译《唐诗三百首》中数词的译文研究较少,本论文将从这一视角出发,根据许渊冲先生的翻译理论对《唐诗三百首》中带数词的诗句进行研究,分析许渊冲先生的数词翻译。全文共分五章。第一章引言。第二章是简述许渊冲先生的主要翻译理论,这是本研究的理论框架。第三章是本文的重要部分。具体研究分析许渊冲英译《唐诗三百首》中数词的翻译,这些数词主要分为计数和未用于计数两类。计数的分为准确计数和夸大计数;未用于计数的包含年龄、时间、典故、文化负载词和其他。第四章指出许渊冲数字翻译方法在其他诗词中的影响。第五章,总结本论文的内容。关键词:《唐诗三百首》;许渊冲;翻译;数词

ⅡⅡABSTRACTIntheprocessofEnglishtranslationofancientChinesepoetry,thetranslationandresearchofTangpoetryhasbecomeahottopicinthetranslationandtheoreticalcirclesathomeandabroad.XuYuanchongisoneofthemostfamoustranslatorsinChina.HehasuniqueviewsonthetranslationtheoryandpracticeofChineseancientpoetrytranslation.Althoughmanyscholarshaveappliedthetheorytovariousliteraryworks,fewhaveexploredthetranslationmethodofnumbersfromthetranslationofnumeralsinTangpoetryandfromthetranslator’stranslationtheory.BecausetherearefewkindsofresearchonthenumeralsinXuYuanchong’sEnglishtranslationof300TangPoems,thispaperwillstudyfromthisperspective.BasedonthetranslationtheoryofMr.XuYuanchong,thispaperstudiesthepoemswithnumeralsinthe300TangPoemsandanalyzeshisnumeralstranslation.Thispaperisdividedintofivechapters.Thefirstchapteristheintroduction.ThesecondchapterisabriefdescriptionofMr.XuYuanchong’smaintranslationtheories,whichisthetheoreticalframeworkofthispaper.Thethirdchapterisanimportantpartofthispaper.ThispaperanalyzesthetranslationofnumeralsinXuYuanchong’sEnglishtranslationof300TangPoems.Thesenumeralsaremainlydividedintocountingandarenotusedforcounting.Countingisdividedintoaccuratecountingandexaggeratedcounting;Notusedforcountingincludesage,time,allusions,culture-loadedwords,andothers.ThefourthchapterisabouttheinfluenceofXuYuanchong’stranslationofnumeralsonotherpoems.Thefifthchapteristhesummaryofthispap

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论