兼葭原文和翻译_第1页
兼葭原文和翻译_第2页
兼葭原文和翻译_第3页
兼葭原文和翻译_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

兼葭原文和翻译兼葭原文蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。兼葭翻译河边的芦苇郁郁葱葱,白露凝成霜。所说的那个人,在河水的那一边。逆着水流去,道路险阻又漫长。顺着水流去,仿佛就在水中央。河边的芦苇密又茂盛,清晨露水未干。所说的那个人,在水边的岸边。逆着水流去,道路险阻攀登难。顺着水流去,仿佛就在水中的沙滩。河边的芦苇繁茂郁郁,清晨露水未干。所说的那个人,在水边的地方。逆着水流去,道路险阻曲折难寻。顺着水流去,仿佛就在水中的沙滩。注释1.蒹(jiān):初生的芦苇。葭(jiā):未长穗的芦苇。苍苍:郁郁葱葱的样子。下文“萋萋”、“采采”意思相同。2.苍苍:郁郁葱葱的样子。3.为:凝结成。4.所谓:所说的,这里指怀念的对象。5.伊人:那个人,指思念的对象。6.一方:那一边。7.溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。也有一种说法认为“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。8.从:追寻。9.阻:险阻,(道路)难走。10.宛:仿佛,好像。11.晞(xī):干燥。12.湄:水和草交接的地方,即岸边。13.跻(jī):水中的高地。14.坻(chí):水中的沙滩。15.涘(sì

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论