第八次课-篇章翻译_第1页
第八次课-篇章翻译_第2页
第八次课-篇章翻译_第3页
第八次课-篇章翻译_第4页
第八次课-篇章翻译_第5页
已阅读5页,还剩55页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

篇章的翻译1/12/20241编辑课件语篇的特点与句子相比较,语篇有自己的特点。语篇不是一连串孤立的句子的简单组合,而是一个语义上的整体;换言之,它有表达整体意义的特点。在语言形式上,篇内各句、段之间存在着粘连性,如连接、替代、省略、照应;在语义逻辑上,全篇通常有手有尾,各句段所反映的概念或命题具有连贯性,而不是各不相关的。每个句子都起着一定的承前起后的作用,句与句、段与段的排列一般都符合逻辑顺序。1/12/20242编辑课件语篇翻译与单句翻译的区别语篇翻译与单句翻译在翻译标准与技巧等方面有许多共同之处。但篇章翻译还别具自己的特色,即它拥有一个范围较大的舞台——语境。在一定的上下文的帮助下,译者有可能比较准确地掌握原篇的中心思想,理解其疑难隐晦之处;表达时也有比较宽松的盘旋变通的余地,有可能把译文再现得更加通顺可读。从这个角度来看,篇章不失为一个比较理想的翻译单位。1/12/20243编辑课件英汉语篇的异同英语是主语显著(subject-prominent)的语言,它突出的是主语,除省略句外,每个句子都必须有主语。汉语那么是主题显著(topic-prominent)的语言,它突出的是主题而非主语。汉语篇章中某些句子的主语有的可以省略,有的必须省略,否那么读起来别扭;有的却比较朦胧,难以一眼看清,需要译者自去寻找。认清这一点差异对篇章的英汉互译颇为重要。1/12/20244编辑课件英语篇章:开门见山,直奔主题章法:introduction-body-conclusion汉语篇章:迂回曲折,委婉含蓄。章法:起承转合英语篇章:主题-段落〔层层递进;直线展开〕汉语篇章:不同层面,同一论点〔螺旋形上升〕英语段落的结构:keysentence–example;space; contrast;causeandeffect汉语:主题句不明显,断尾可引出新主题翻译策略:突出论点,减少迂回曲折1/12/20245编辑课件……到了铁公祠前朝南一望,只见对面千佛山上,梵宇僧楼,与那苍松翠柏,高低相间,红的火红,白的雪白,青的靛青,绿的碧绿,更有那一株半株的丹枫夹在里面,仿佛宋人赵千里的一幅大画,做了一架数十里长的屏风。Whenhe①reachedthetemplehe②lookedsouthwardsandsawontheothersideofthelaketheMountofaThousandBuddhas.Thereweretemplesandmonasteries,some③highandsome④low,scatteredamongthegraypinesandgreencypresses:theredwereasredasfire,thewhiteaswhiteassnow,theblueasblueasindigoandthegreenasgreenasemerald,whilehereandtherewereafewredmaples.It⑤lookedlikeabigpaintingbyZhaoQianli,theSongdynastypainter,onlymadeintoascreenadozenmilelong.Example11/12/20246编辑课件原文里主语“老残〞或“他〞都已省略〔上文已有交代〕,译者却逐一补出:he①,he②。“高低相间〞里的主语不容易一下子看清楚,译者对这四个字的理解是〔有些〔梵宇僧楼〕较高,有些较低,并进而补出some③作为“高〞的意义上的主语,some④作为“下〞的意义上的主语,都看得很准确,翻译得适宜,可谓运思细密。末句“仿佛……〞的主语也不容易说准,但从语境判断,此句写的是大明湖媚人的风光。因英语句子不可无主语,译者便补出一个It⑤,以指代湖的全景,极见笔力。由此可见,汉译英时须善于认准原文每个句子中被省略或未明说的主语,并在译语里妥帖地表达出来。1/12/20247编辑课件无论汉语写作还是英语写作,都讲究遣词、造句、谋篇。谋篇与遣词造句之间是一种整体与局部的关系,谋篇要靠遣词造句来实现,遣词造句要考虑谋篇的要求。汉英互译也是如此。篇章翻译中强调的是上下句及上下文的粘连性〔Cohesion〕,和连贯性〔Coherence〕,,所以下面分别从这两个方面来讨论篇章翻译。1/12/20248编辑课件cohesion:thelinguistictiesandconnectionswhichexistwithintextsCoherence:therelevanceofoneutterancetoanother衔接是篇章的有形网络,连贯是篇章的无形网络。作者往往利用词语的重复、词义的联想、比照、照应以及各种修辞手段铺设有形网络以编织无形网络,使文本传神达意。1/12/20249编辑课件

在Halliday和Hasan看来,衔接是一种非结构性语篇意义关系,它侧重于句间不同成分之间的语义联系。他们在CohesioninEnglish把形成衔接的非结构性意义关系分为五种类型:照应

reference替代

substitution省略

ellipsis连接

conjunction词汇衔接

lexicalcohesion1/12/202410编辑课件照应reference1.人称照应2.指示照应3.比较照应人称照应是通过人称代词(如they,she,him等〕、所属限定词〔如his,your,its等〕,和所属代词〔hers,theirs,mine等〕来实现。英语人称代词以及相应的限定词的使用率大大高于汉语。1/12/202411编辑课件孔乙己是站着喝酒而穿长衫的唯一的人。他身材高大;青白脸色,皱纹间时常夹些伤痕;一部乱蓬蓬的花白的胡子。穿的虽然是长衫,可是又脏又破,似乎十多年没有补,也没有洗。Kongwastheonlylong-gownedcustomertodrinkhiswinestanding.Hewasabigman,strangelypallid,withscarsthatoftenshowedamongthewrinklesofhisface.Hehadalargeunkeptbeard,streakedwithwhite.Althoughheworealonggown,itwasdirtyandtattered,andlookedasifithadnotbeenwashedormendedforovertenyears.1/12/202412编辑课件每年农历十二月二十以后,海岛上的居民便开始进入过年倒计时。先搞卫生,掸去一年尘土。接着准备食品,做年糕,炒倭豆、炒番薯片、打米花糖。二十五、二十六起,家家户户开始“谢年〞:祀祖先。Everyyearafterthe20thofthelunar12thmonth,inhabitantsontheislandwouldstarttheircountdownontheSpringFestival.Theywouldsweeptheirhousesclean,flickeringeverybitofdustoffthefurniture.Afterthattheybegintopreparevariousfoods:steamedNewYearcakes,friedbeans,firedsweetpotatochips,andbakedricecookies.Onthe25thand26thofthemonth,allhouseholdsstarttheir“NewYearThanks-giving〞ritestopayhomagetotheirancestors.1/12/202413编辑课件那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子,我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。到徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。父亲说:“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!〞Inthatwinter,mygrandmadiedandmyfatherlosthisjob.IleftforXuzhoutojoinhiminhasteninghometoattendmygrandma’sfuneral.WhenImethiminXuzhou,thesightofdisorderlymessinourcourtyardandthethoughttomygrandmastartedtearstricklingdownmycheeks.Hesaid,“Nowthatthingshavecometosuchamess,it’snousecrying.Fortunately,heavenalwaysleavesoneawayout.〞1/12/202414编辑课件指示照应指说话人通过指明事物在时间和空间上的远近(proximity)来确定所指对象。“汉语的‘这’和‘那’以及英语中的this和that都常用于指示照应粘连,在语义上根本相同,但指称功能却大不一样。汉语的‘这’往往起一种化远为近的作用,其功能负荷量大于‘那’,因此使用频率也高于‘那’。而在英语中却恰恰相反。〞1/12/202415编辑课件这倒难以说定。可是你只要看看这儿的小客厅,就得了解答。这里面有一个金融界的大亨,又有一位工业界的巨头;这小客厅就是中国社会的缩影。〞“It’satallorder,yourquestion.Butyoucanfindananswerinthenextroom.Thereyouhaveasuccessfulfinancierandacaptainofindustry.ThatlittledrawingroomisChinesesocietyinminiature.〞1/12/202416编辑课件这幅画是一部用思考和修养完成的杰作,它既有历史感又有现代艺术语言的独特性。The〔That〕paintingisamasterpiecereflectingdeepinsightandartisticattainment;itexpressesasenseofhistorybyusingspecificmodernartisticvocabulary.1/12/202417编辑课件稍稍能抚慰我们的,是在那石上有一个不大不小的坑凹儿,雨天就盛满了水。Theonlythingthathadinterestedusintheuglystonewasalittlepitontopofit,whichwouldbefilledwithwateronrainydays.这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现……Itisaninvisibleforceoflife.Solongasthereislife,theforcewillshowitself.1/12/202418编辑课件比较照应指通过形容词和副词的比较等级形式以及其它一些有比较意义的词语〔如same,so,as,such,differently,other,otherwise等〕表示的照应关系。比较照应在语篇中起上下承接的作用。因为任何比较至少要涉及两个实体或事态,语篇中如果有表达比较意义的词语出现,会话参与者或读者便会在上下文中寻找与其构成比较关系的其它词语。比较照应的语篇衔接功能就是这样发挥作用的。1/12/202419编辑课件汤姆每周有十元钱的零花钱,杰瑞也有十元零花钱。Tomgetstendollarsaweekforpocketmoney,andJerryreceivesasimilaramount.天空中积满了灰色的云块,呆滞滞的不动。他脸上的气色和天空差不多。Darkcloudsaregatheredintheskyjustas

motionlessas

hisface.1/12/202420编辑课件那蹲着的黑影……一面抱怨这天气:“真冷呀,……先生,你说是不是?〞看见他并不是个讨厌的老头子,便快乐地说道:“乡下怕更要冷些吧?〞“It’sreallycoldhere,“hecomplained.“…whatdoyouthink,sir?〞Seeingthathewasnottoonastyanoldman,Ireadilyresponded:“Itmustbecolderinthecountry,I’mafraid.〞1/12/202421编辑课件替代substitution替代指用替代形式去替代上下文出现的词语。它的语义要从所替代的成分去索引。Halliday和Hasan把替代分成三类,即名词性替代,动词性替代和从句性替代。那声声燃放的鞭炮是辞旧迎新的欢呼。新世纪的新年,就在这欢腾的气氛中,一下子走近了。Theexplodingfirecrackersbidfarewelltothepassingyearandcheeredforthecomingofanewone.ThecentennialNewYearisjustaroundthecornerclothedinthedelightfulmood.1/12/202422编辑课件他们总是把房间搞得乱七八糟。你怎么也这样呢?They’vealwaysmadeamessoftheroom.Whyhaveyou,too?谁原意和我们一起打篮球?我不干。-Who’dliketoplaybasketballwithus?-No,I

won’t.

1/12/202423编辑课件省略Ellipsis

夺取这个胜利,已经是不要很久的时间和不要花费很大的力气了;稳固这个胜利,那么是要很长的时间和要花费很大的力气的事情。Towinthisvictorywillnotrequiremuchtimeandefforts,buttoconsolidateitwill.以往过年都是打发小孩一点钱,现在可不这样了。Inthepast,theywoulddismissthekidswithsomemoneyasagiftforthelunarNewYear,butnotnowadays.1/12/202424编辑课件去年有50个社区获“文明社区〞称号,今年又将有20个社区获此殊荣。Lastyear50communitieswerenamedas“civilizedcommunity〞;thisyear,20morewillbegiventhetitle.--我想买一套家具。--买大连出的吧!--Iwanttobuyasetoffurniture.--BuyonemadeinDalian.1/12/202425编辑课件他小的时候,他妈叫他去买红塘,他买了白糖回来。Oneday,whenhewasachild,hismothersenthimouttobuyhersomebrownsugar,buthereturnedwithsomewhitesugarinstead.连接conjunction1/12/202426编辑课件人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的是他或她的优点。Humanbeingsareinterestinginthattheytendtofirstseegoodinanewacquaintance.男孩哭得心都快碎了,当问及他时,他说饿极了,有两天没吃了。Theboywhowascryingasifhisheartwouldbreak,said,whenspokento,thathewasveryhungrybecause

hehadnofoodfortwodays.1/12/202427编辑课件词汇衔接指通过词的重复、同义、反义、上下义、互补、同现等词汇间的语义关系来实现语篇连贯。运用这些词可以产生很强的粘合力,形成一张“词汇网〞(lexiconnetwork),赋予语篇连贯性。分为两大类:1.复现(reiteration)2.同现(collocation)词汇衔接lexicalcohesion

1/12/202428编辑课件1.复现〔同词重复或异词重复〕1)原词复现2)同义词或近义词复现〔synonyms&antonyms)3)上义词和下义词复现(super-ordinate&subordinate)概括词generalword具体词specificword1/12/202429编辑课件汉语中重复运用某一词的情况很多,翻译时应注意适当调整。

老金奔过去一看,原来是一只不到500克中的羽毛刚长齐的猫头鹰。他把猫头鹰小心翼翼装进笼子里,然后骑自行车送往离家7.5公里的城区林业局。林业局的工作人员把猫头鹰放归大自然。(原词复现)

1/12/202430编辑课件老金奔过去一看,原来是一只不到500克中的羽毛刚长齐的猫头鹰。他把猫头鹰小心翼翼装进笼子里,然后骑自行车送往离家7.5公里的城区林业局。林业局的工作人员把猫头鹰放归大自然。(原词复现)

OldJinhastenedoverandfounditwasayoungfledglingowl

nomorethan500gramsinweight.Hepickedthebird

upandplaceditintoacagewithmuchcare.Thenhecycledthebird

allthewaytotheMunicipalForestryBureau,7.5kilometersoffhishome.There

thestaffmemberssetthecreaturefreeintotheembraceoftheforest.(原词复现,异词重复)1/12/202431编辑课件乡镇工业园区已经成为我市乡镇企业“二次创业〞的有效载体,极大地改善了企业的开展环境。目前已有3772家企业进驻园区。(原词复现)Townshipindustrialzonesprovidesolidvehiclesforthecity’senterprisesinrunningnewbusinessesandgreatlyimprovethesettingforthedevelopmentofsuchentities.Sofar,3772establishmentshavefoundhomeinthesequarters.(异词重复)1/12/202432编辑课件孔乙己便涨红了脸,额头上的青筋条条绽出,争辩道:“窃书不能算偷……窃书……读书人的事,能算偷么?〞AtthatKongYijiwouldflush,theveinsonhisforeheadstandingoutasheprotested,“stealingbookscan’tbecountedastheft…stealingbooks…forascholar…can’tbecountedastheft.〞.(原词复现,近义词复现)(“窃〞与“偷〞这对同现词分别译作“stealing〞和“theft〞,以充分传达其概念的同一性。修辞效果更好。充分表现了孔乙己违反同一律,窘迫至极、强词夺理的心态。)1/12/202433编辑课件新年的漱口水,洗脸水不可到落地,而倒入预先准备好的水盆里,当天也不扫地,谓之“积财〞。Accordingtocustoms,abasinisespeciallyreservedforwaterfromtoothbrushingandwashing,forsuchwaterisnotallowedtobesplashedontheground.Noristhefloortobecleanedontheday.Thesetaboosareintendedfor“fortune-saving.〞(上义词复现,用概括词generalword)1/12/202434编辑课件五年后,宁波港将建成国际深水枢纽港。据介绍,将宁波港建成国际深水枢纽港是宁波市“新世纪工程〞的第一项任务。In5years,Ningboportistobeturnedintoadeep-waterharborthoroughfareforinternationalpurposesalongChina’scoast.InformedpeoplesaythisengagementhasbecomethetoppriorityofNingbo’sNewCenturyProject.(上义词复现,用具体词specificword)1/12/202435编辑课件2.同现关系collocationHalliday&Hasan认为:同现关系指词汇在语篇中共同出现的倾向性(co-occurrencetendency)。在语篇中,围绕着一定的话题,一定的词往往同时出现,而其他一些词就不大可能出现或根本不会出现。词汇的同现关系包括:反义关系、互补关系、局部-整体关系、搭配关系等。United,thereislittlewecannotdoinahostofcooperativeventures.Divided,thereislittlewecandoforwedarenotmeetapowerfulchallengeatoddsandsplitasunder.(反义关系)1/12/202436编辑课件我爱花,所以也爱养花。我可还没成为养花专家,因为没有工夫去做研究和试验。我只把养花当作生活中的一种乐趣,花开得大小好坏都不计较,只要开花,我就快乐。在我的小院中,到夏天,满是花草,小猫儿们只好上房去玩耍,地上没有它们的运动场。花虽多,但无奇花异草。珍贵的花草不易养活,看着一棵好花生病欲死是件难过的事。我不愿时时落泪。Example21/12/202437编辑课件Iloveflowers,whichleadstomyinterestingrowing

them.However,Ihavenotbecomeanexpertingrowing

flowers,becauseIdon’thaveenoughtimetomakeresearchesandexperiments.Ionlyregardit

asakindofpleasureinlife.Itdoesn’tmatterwhethertheflowers

bloombigorsmall,badorgood,I’mcontentaslongasthey

bloom.

Whensummercomes,mylittleyardiscoveredwithflowers,sothereisnoplaygroundforthecats,who,therefore,havetoplayontheroof.Manyastheflowersare,thereareno

exotic

ones..Exotic

flowerscan’tsurviveeasily.It’sverysadtoseeabeautifulflowergetillanddying.AndIdon’twanttoshedmytearsfromtimetotime.

1/12/202438编辑课件连贯〔Coherence〕篇章的连贯性一方面通过篇章标示词如连词和副词等来取得,更重要的一方面那么取决于各概念或命题之间与主题的语义逻辑上的联系。一般来说,政论文的论点和论据之间以及论据与论据之间、说明文的概念内涵与外延之间、以及记叙文中事件的发生、开展和结局之间往往是语义逻辑上的联系。翻译时除充分利用篇章标示词外,还要特别注意吃透原文,理顺文字底层的联系,译于字里行间,并且要充分注意两种语言在谋篇布局方面的差异,努力再现原文语义结构上的连贯性。1/12/202439编辑课件在汉语篇章中,各句之间,分句之间,少有连接词语,多为并列展开,不分主从,翻译时须通过逻辑分析来理清句间关系,以确定译文的篇章结构和句子形式。1/12/202440编辑课件篇章标示词可分为以下几种:表示添加信息:and,also,too,furthermore,besides,moreover,inaddition,what’smore…表示因果关系:because,for,forthisreason,since,asaresult,thus,therefore,so,consequently,ofcourse,accordingly…表示文章意义的转折或比照:although,however,onthecontrary,still,but,otherwise,despite,nevertheless,though,infact,ontheotherhand,asamatteroffact…1/12/202441编辑课件表示文章中事件发生的时空顺序:first,second,third,afterthis/that,meanwhile,suddenly,andsoon,then,before,next,formerly,later,finally,intheend,atlast…表示列举:firstly,secondly…,foronething…,foranother;firstofall,tobeginwith,then,last,inconclusion,lastofall,toconclude…表示举例、解释:forexample,forinstance,suchas,take…forexample,thatis,namely,toillustrate…表示总结:inshort,tosumup,inconclusion,briefly,onthewhole,toconclude,tosummarize…1/12/202442编辑课件本人在香港创业二十余年,历尽艰辛,虽在事业上略有成就,但也饱尝人世间的风风雨雨。每次回乡总是得到家乡各级领导的热情接待,心头总有一种温馨的感受,一种到家的感觉。Ithasbeenmorethan20yearssinceIstartedmycareerinHongKong,whereIhaveweatheredthroughvarioushardships.Mymodestachievementsinbusinessalsogoalongwithmultitudinouspainsandtears.Asaresult,everytimewhenIreturntomyhometown,whereIamgivenwarmreceptionsbythelocalgovernmentleaders,myheartwillbeover-flownwithtendernessandaffection,foritgivesmeafeelingofhome.1/12/202443编辑课件忙到除夕夜才松口气。全家团圆,坐下来吃“年夜饭〞。AllthepreparationsarenotcompleteduntilthelunarNewYear’sEve,whenallthefamilymemberssitdownaroundthetabletoenjoythe“NewYear’sEvedinner.〞我喜欢看小孩子追逐着旋转的火焰,心里重温起少年的愉悦。Ilovegazinguponkidschasingthespinningfireworksasitremindsmeofmyteenageglees.1/12/202444编辑课件在生活越来越富足的今天,越来越多的长辈选择“压岁书〞作为送给孩子们的过年礼物。连日来市里各大书店门庭假设市,少儿类图书的销售量直线上升。Todaywithmoreandmorepeoplelivingabetter-offlife,seniorsinthefamilywouldgivebookstothechildrenasalunarNewYeargift.Asaresult,inthepastfewdays,peoplehavebeatingapathtothebigbookstoresinthecityandsalesvolumesforvariouschildren’sbookshaveincreasedbylargemargins.1/12/202445编辑课件许多人因此学会了用手势表达简单的日常用语,现在如果有手持纸条的聋哑人前来乘车,问讯处的同志能用哑语答复。Manystaffmembershavethuslearnedtoputsimpledailyexchangesintogestures.Peopleworkingattheinformationdesk,forexample,areabletousethelanguagestoanswerinquiresfromthosedeaf-muteswhostillhaveslipsofpaperclutchedintheirhands.1/12/202446编辑课件为此,本市将继续以集装箱运输为主攻方向,开发穿山、大榭和梅山深水岸线。Toaccomplishthegoal,thecitywillcontinuetoconcentrateitseffortsondevelopingitscontainershipmentandatthesametimeopenupadeep-watershipmentrouteconnectingChuanshan,DaxieandMeishan.

1/12/202447编辑课件杨志取路,不数日,来到东京;入得城来,寻个客店,安歇下,庄客交还担儿,与了些银两,自回去了。

YangZhi

thusjourneyedonformanydaysbefore

hegottotheeasterncapital.Hecameintothecityandfoundaninnwherehesettledhimselftorest.Thefarmergavehimthebundleandreceivedsomesilverandwentbackalone.1/12/202448编辑课件第一点,要足够地估计成绩。我们的革命和建设,成绩是主要的,缺点也有。有那么多成绩,夸大是不行的。

First,wemustmakeanadequateassessmentofourachievements.Inourrevolutionandconstruction,theachievementsareprimary,thoughthereareshortcomingsandmistakes.Ourachievements,howevermany,mustnotbeexaggerated.1/12/202449编辑课件TranslationTips领悟作者的意图洞悉原作的文体风格把握所涉及人物的言语、表情、心态注意段落意识牢记可读性1/12/202450编辑课件“故知胜有五:知可以战与不可以战者胜;识众寡之用者胜;上下同欲者胜;以虞待不虞者胜;将能而君不御者胜。此五者,知胜之道也。〞Example31/12/202451编辑课件译文ⅠTherefore,therearefivefactorstoconsiderinanticipatingwhichsidewillwin,namely:Thesidewhichknowswhentofightandwhennottowillwin;Thesidewhichknowsthedifferencebetweencommandingalargearmyandasmallarmywillwin;

Thesidewhichhasunityofpurposeamongitsofficersandmenwillwin;Thesidewhichengagesenemytroopsthatareunpreparedwithpreparednessonitsownpartwillwin;andthesidewhichhasacapablecommanderwhoisfreeofinterferencefromthesovereignwillwin.Bearingthesepointsinmind,oneisabletoforecastvictoryinawar.1/12/202452编辑课件译文Ⅱ:

Thuswemayknowthattherearefiveessentialsforvictory:Hewillwinwhoknowswhentofightandwhennottofight.Hewillwinwhoknowshowtohandlebothsuperiorandinferiorforces.Hewillwinwhosearmyisanimatedbythesamespiritthroughoutallranks.Hewillwinwhopreparedhimself,waitstotaketheenemyunprepared.Hewillwinwhohasmilitarycapacityandisnotinterferedwithbythesovereign.Victoryliesintheknowledgeofthosefivepoints.1/12/202453编辑课件夜是安静的,然而也是生动的。狗儿活泼起来了,它们悄然无声地沿着院子围墙跑着,不时地停下来支支耳朵,细察来自远近的一切动静,履行保卫主人的职责。译文Ⅰ:Thenightwasquiet,butitwasalive.Thedogswerenowactive.Theyrannoiselesslyalongthecourtyardwall.Nowandthen,theystopped,prickeduptheirearsandlistenedcarefullyforanysoundnearandfar.Theyweredefendingtheirmastersdutifully.译文Ⅱ:Thenightwasquietbutalive.Thelivelydogs,dutifullydefendingtheirmasters,ranalongthecourtyardwallnoiselessly,stoppingnowandthen,prickinguptheirearscarefullylisteningforanysoundnearandfar.Example41/12/202454编辑课件学问是自己的事,不能依靠别人的。环境好,图书设备充足,有良师益友指导启发,当然有很大的帮助,但是这些条件具备,也不一定能保证一个人在学问上就有成就。世间也有不少在学问上有成就的人,并不具备这些条件。最重要的因素,还是个人自己的努力。求学是一件艰苦的事,许多人不能忍受那必经的艰苦,所以不能得到成功。

Example51/12/202455编辑课件Learningisone'sownbusiness,whichcannotrelyuponothers.Itwillcertainlybeofgreathelp,iftherearegoodenvironment,sufficientbooksandequipment,aswellasinstructionsandenlightenmentsfromscholarlymentorsandbeneficialfriends.Butevenifyouhavegotallthesefavorableconditions,youcannotbesuretosucceedinlearning,fornotafewpeoplewhohavebeensuccessfulinlearningarenotarmedwithallthesethings.Themostimportantfactorconsistsinone'sowneffort.Tolearnisratherapainstakingandperseveringbusiness.Manyamanisafailurebecausehecannotbearsuchindispensablehardships.1/12/202456编辑课件我要对你们说:但凡要等到有了图书馆方才读书的,有了图书馆也不肯读书。但凡要等到有了实验室方才做研究的,有了实验

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论