西汉陪同口译 I智慧树知到答案章节测试2023年上海杉达学院_第1页
西汉陪同口译 I智慧树知到答案章节测试2023年上海杉达学院_第2页
西汉陪同口译 I智慧树知到答案章节测试2023年上海杉达学院_第3页
西汉陪同口译 I智慧树知到答案章节测试2023年上海杉达学院_第4页
西汉陪同口译 I智慧树知到答案章节测试2023年上海杉达学院_第5页
已阅读5页,还剩28页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第一章测试打搅了,请问您是从西班牙来的冈萨雷斯先生么?

A:erdón,¿esustedelSr.

GonzálezquevienedeEspaña?

B:Disculpe,¿esustedelSr.

GonzálezdeEspaña?

C:Disculpa,¿erestúelSr.

GonzálezdeEspaña?

答案:AB原文:Sí,soyJuanGonzález.YusteddebeserelSr.

Zhang.译文:是的,我叫胡安·冈萨雷斯。您一定是张先生了。请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:B我一直在恭候您的光临。

A:Leestabaesperandopormuchotiempo.

B:Loestuveesperandopormuchotiempo.

C:Leestuveesperandopormuchotiempo.

答案:ABC非常感谢您来上海接我。

A:MuchasgraciasderecibirmeenShanghái.

B:MuchasgraciasporvenirarecibirmeenShanghái.

C:MuchasgraciasporveniraaceptarmeenShanghái.

答案:B原文:你不可以直接叫他的名字,应该称呼他的姓。译文:Nolellamesporelnombre.Ledebesllamarporelapellido.请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:A原文:我们的火车已经晚点四小时了,因为天气太糟糕了。译文:Nuestrotrenyalleva4horasderetraso,debidoalmaltiempo.请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:B现在的状况对我们的发展非常有利。

A:Lassituacionessonfavorablesennuestrodesarrollo.

B:Lassituacionessonfavorablesdurantenuestrodesarrollo.

C:Lassituacionessonfavorablesparanuestrodesarrollo.

答案:C王先生向您问好,他很抱歉今天不能亲自来接您。

A:ElSr.

Wanglemandamuchossaludosylepidedisculpapornopodervenirarecibirloenpersona.

B:ElSr.

Wanglemandamuchossaludosyleruegaqueledisculpepornopodervenirarecibirloenpersona.

C:ElSr.

Wanglesaludaylepidedisculpapornopodervenirarecibirloenpersona.

答案:ABC张老师最近身体怎么样?

A:¿CómoesdesaludelprofesorZhang?

B:¿CómoandadesaludelprofesorZhang?

C:¿CómoestádesaludelprofesorZhang?

答案:C最近三个月的生产情况很糟糕。

A:Enlosúltimos3meseslaproducciónestámuymal.

B:Enlosúltimos3meseslaproducciónvamuymal.

C:Enlosúltimos3meseslaproducciónandamuymal.

答案:ABC第二章测试原文:Primero,permítanmedarleanuestrodistinguidohuéspedprovenientedelejoslamáscalurosabienvenidaymuycordialessaludosennombredetodoslosaquípresentes.译文:首先,请允许我代表今天在座的各位向我们远道而来的贵宾表示最热烈的欢迎和衷心的问候。请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:A原文:YaconocemosmuybienalseñorAlvaro.译文:我们已经认识了阿拉瓦罗先生。请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:B原文:我多年来一直关注阿根廷经济的发展,特别是对最近十五年来阿根廷的经济作了深入的研究。译文:Haseguidodecercadurantemuchosañoseldesarrollodelaeconomíaargentina,especialmentesehadedicadoalainvestigacióndelaeconomíasuyadelosúltimosquinceaños.请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:A他是社会学方面的专家,在世界上享有一定的声望。

A:Esespecialistaenlascienciaseconómicasygozadeciertafamainternacional.

B:Esespecialistaenlascienciassocialesygozadeciertafamainternacional.

C:Esespecialistaenlascienciaspolíticasygozadeciertafamainternacional.

答案:B原文:我曾经多次访问过秘鲁,但是我不敢说对它的历史和现状都已经了如指掌。译文:HevisitadomuchasvecesPerú,peronomeatrevoadecirqueconozcolahistoriaylasituaciónactualdePerúcomolapalmadelamano.请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:A中国加入世贸组织以来,我国各个领域都面临着前所未有的机会和挑战。

A:DespuésdequeChinaseincorporóalWTO,todoslossectoresdelaeconomíachinaestánenfrentándoseaoportunidadesyretossinprecedentes.

B:DespuésdelaincorporacióndeChinaalaOrganizaciónMundialdeComercio,todoslossectoresdelaeconomíachinaestánenfrentándoseaoportunidadesyretossinprecedentes.

C:DespuésdequeChinaseincorporóalaOMC,todoslossectoresdelaeconomíachinaestánenfrentándoseaoportunidadesyretossinprecedentes.

答案:BC今天我们特地邀请胡安教授给我们讲讲他对哥伦比亚经济发展的看法。

A:Hoy,invitamosespecialmentealProf.

Juanacompartirsusopinionesconnosotrossobrelaeconomíacolombiana.

B:Hoy,invitamosespecialmentealProf.

Juanaofrecernossusopinionessobrelaeconomíacolombiana.

C:Hoy,invitamosespecialmentealProf.

Juanadarnossusopinionessobrelaeconomíacolombiana.

答案:ABC原文:Deelloseguroquepodemossacarinspiraciones.译文:我想我们一定可以从中得到答案。请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:A原文:今后我会非常关注拉美国家。译文:Enelfuturo,prestarégranatenciónalospaíseslatinoamericanos.请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:B原文:AhoralecedolapalabraalprofesorWangquenosdigacómoaprenderespañol.译文:下面我们就请王老师跟我们讲讲如何学习西班牙语。请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:A第三章测试非常感谢您刚才热情洋溢的讲话。

A:Muchasgraciasporsusefusivaslenguas.

B:Muchasgraciasporsusefusivaspalabras.

C:Muchasgraciasporsusefusivasllamadas.

答案:B今天再一次来到布宜诺斯艾利斯,我发现这个城市已经变得我不认识了。

A:HoyvuelvoaBuenosAiresynuncahenotadoloscambiosdeestaciudad.

B:HoyregresoaBuenosAiresyhenotadolasegundavezloscambiosdeestaciudad.

C:HoyvuelvoaBuenosAiresyhenotadootravezloscambiosdeestaciudad.

答案:C这个城市是如此生机勃勃,令人印象深刻。

A:Mehaimpresionadotantosuvitalidad.

B:Estaciudadestanvigorosaquenoshadejadounaprofundaimpresión.

C:Estanvigorosolaciudadquenoshaimpresionadomucho.

答案:ABC圣地亚哥是智利快速发展的标志,更是闻名世界的国际性大都市。

A:SantiagodehoyessímbolodelrápidodesarrollodeChile,y,además,unametrópoliinternacionaldeprestigiomundial.

B:SantiagodehoyessímbolodelrápidodesarrollodeChile,esaúnmásunametrópoliinternacionaldeprestigiomundial.

C:SantiagodehoyessímbolodelrápidodesarrollodeChile,esmásbienunametrópoliinternacionaldeprestigiomundial.

答案:ABC原文:LosqueconocenlahistoriadeChinapuedendecirquehoydía,ChinaestáensumomentodemayoraperturadesdelaDinastíaTang.译文:根据中国的历史,今天的中国正处在自唐朝以来最为开放的时期。请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:A原文:CreoquelaincorporacióndeChinaenlaOMCdemuestraqueChinaestálistaparaunirsealafamiliaétnicadelmundo.译文:我认为中国申请加入世贸组织证明中国已经准备好加入世界民族大家庭。请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:B原文:近几年中国的发展将给国际社会带来诸多好处。译文:EldesarrollodeChinadelosúltimosañosvaatraermayoresbeneficiosalacomunidadinternacional.请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:A原文:这个机遇是全人类所共有的,我们每个人都必须抓住这样的机遇。译文:Estasoportunidadespertenecenatodalahumanidad.Cadaunodenosotrosdebeaprovecharesasoportunidades.请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:B原文:了解中国的历史,了解中国的现状,对于理解中国的政治是至关重要的。译文:ConocerlahistoriaylasituaciónactualdeChinaescrucialparacomprenderlapolíticadeChina.请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:A原文:我们唯一要做的就是共享这些机遇,努力建设中欧战略伙伴关系。译文:LoúnicoquedebemoshacerescompartirestasoportunidadesytrabajararduamenteparaconstruirunaasociaciónestratégicaentreChinayEuropa.请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:A第四章测试非常感谢您送我来学校。

A:Muchasgraciasdeacompañarmealauniversidad.

B:Muchasgraciasaacompañarmealauniversidad.

C:Muchasgraciasporacompañarmealauniversidad.

答案:C原文:在巴塞罗那逗留的这段时间让我感到非常疲惫。译文:HasidoparamíunaestanciamuyagradableenBarcelona.请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:B上个月您带我去看电影的情形我还历历在目。

A:Todavíarecuerdoclaramenteelotrodíaquemeencontrasteenelcine.

B:Todavíarecuerdoclaramenteaqueldíaenelquemellevastealcine.

C:Todavíarecuerdoclaramenteelotrodíaquemellevastealcine.

答案:BC原文:他那天晚上的讲话给我留下了很多不可忘怀的记忆。译文:Sudiscursodeesanochemedejómuchosrecuerdosinolvidables.请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:B原文:Queríaestaraquípormásdías,peroahoraporeltrabajomeveoobligadoamarcharme.译文:我真想多呆几天,但是我现在不得不停下手头的工作,先走了。请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:B我希望能在下个月马德里的展览会上再次见到您。

A:EsperopoderverlootravezelpróximomesenlaferiadeMadrid.

B:EsperopodervolveraverloelpróximomesenlaferiadeMadrid.

C:EsperopoderverlodenuevoelpróximomesenlaferiadeMadrid.

答案:ABC原文:如果您去马德里,一定要告诉我,我会去机场接您的。译文:SivaaMadrid,noolvideavisarmeparaquelerecibaenelaeropuerto.请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:B您觉得我们城市的交通状况怎么样?

A:¿Quélepareceeltráficodenuestraciudad?

B:¿Quélepareceeltransportedenuestraciudad?

C:¿Cómoeseltráficodenuestraciudad?

答案:AEltiempopasavolando.Ustedhapasadodiezdíasaquí.

A:时间过得特别慢。您还要在这里待十天。

B:时间过得真快。您还要在这里待十天。

C:时间过得飞快。您在这里已经十天了。

答案:C确实非常遗憾,我没有时间了解更多的东西了。

A:Esrealmenteunalástimaquenotengatiempoparaaprendermás.

B:Esrealmenteunapenaquenotengatiempoparaaprendermás.

C:Esrealmenteunaculpaquenotengatiempoparaaprendermás.

答案:AB第五章测试一周前,我们欢聚在这个大厅,热烈欢迎刚萨雷斯先生。

A:Unasemanaatrás,nosreunimosenestesalónparadarlacalurosabienvenidaalSr.

González.

B:Haceunasemana,nosreunimosenestesalónparadarlacalurosabienvenidaalSr.

González.

C:Haceunasemana,nosreunimosenestesalónparadarelcalurosobienvenidoalSr.

González.

答案:B原文:现在他要提前回西班牙了。译文:AhoraregresaráaEspañaporadelantado.请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:B原文:我们在电视中看到了相关的消息,所以我知道你在上海。译文:Hemosvistolasnoticiasrelacionadasenlatelevisión,porloqueséqueestásenShanghái.请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:A原文:在这几天里,拉蒙先生参观了上海几处具有代表性的地方,其中包括上海豫园和上海科技馆。译文:Duranteestosdías,elSr.

RamónhavisitadounoslugaresrepresentativosdeShanghái,entreelloselJardínYuyelMuseodeCienciayTecnologíadeShanghái.请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:B托马斯先生在上海图书馆举行了关于中国工业化问题的专题讲座。

A:ElseñorTomáshizounaconferenciatemáticasobrelaindustrializacióndeChinaenlaBibliotecadeShanghái.

B:ElseñorTomásdiounaconferenciatemáticasobrelaindustrializacióndeChinaenlaBibliotecadeShanghái.

C:ElseñorTomásofrecióunaconferenciatemáticasobrelaindustrializacióndeChinaenlaBibliotecadeShanghái.

答案:ABC原文:通过这些活动,我们发现,我们的学生对托马斯先生长期来潜心研究的中西文化比较非常感兴趣。译文:Atravésdeestasactividades,hemosdadocuentaaquenuestrosestudiantesestánmuyinteresadosporlacomparaciónculturalentreChinayEspaña,temaalqueelSr.

Tomáshavenidodedicándosedesdehacemuchotiempo.请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:A原文:Creemosquemásadelantepodemoscelebrarmuchasmáscharlasacercadelacomparaciónculturalparaprofundizarlamutuacomprensiónentrelasdosculturas.译文:我认为今后我们可以多多举办有关文化比较报告会,以加深两种文化之间的理解与交流。请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:B原文:为了丰富广大市民的生活,我们还希望托马斯先生能在这方面给与我们宝贵的帮助和指导。译文:Paraenriquecerlavidadenuestrosvecinos,esperamostambiénqueelSr.

Tomáspuedebrindarnosayudasyorientacionesenesteaspecto.请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:B祝他公司业务一切顺利!

A:¡Quetodolevabienelnegociodesuempresa!

B:¡Quetodolevanbienelnegociodesuempresa!

C:¡Quetodolevayabienelnegociodesuempresa!

答案:C原文:祝我们友谊天长地久。干杯!译文:¡Quelaamistadentrenosotrosseaperdurablecomoeluniverso!¡Salud!请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:B第六章测试原文:Enprimerlugar,permítanmeagradecerlesporinvitarmeaestebanquete.译文:首先,请允许我感谢你们邀请我出席今天的宴会。请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:B原文:我真的非常高兴有机会再次访问这座美丽而生机勃勃的城市,见到这么多熟悉的面孔。译文:Estoymuycontentodetenerlaoportunidaddevolveravisitarestalindaciudadyvertantascarasconocidas.请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:A原文:Heestadoesperandoesteviajeduranteseisaños,yfuetaninteresantemehadejadomuchasimpresionesprofundas.译文:这次旅行我已经期待了六年,非常有趣,给我留下了非常深刻的印象。请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:B认识了不同阶层的人士。

A:Conozcoalanacióndediferenciasregionessociales.

B:Conozcoalpueblodediferenciascapassociales.

C:Conozcoagentedediferenciascapassociales.

答案:C原文:Hehabladoconfuncionarios,ingenieros,artistas,empresarios,profesoresyestudiantes.Ytodosnoshicimosmuybuenosamigos.译文:我还与官员、工程师、艺术家、企业家、教师和学生进行了交谈。请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:B我们都成了很好的朋友。

A:Todossomosmuybuenosamigos.

B:Todosnoshicimosmuybuenosamigos.

C:Todoshicimosmuybuenosamigos.

答案:B在与市民的交谈中,我学到了很多东西,对这个国家的文化有了更深的了解。

A:Porestasconversacionesconlosciudadanos,heaprendidomuchoylogradoconocimientosmásprofundossobrelaculturadeestepaís.

B:Deestasconversacionesconlosciudadanos,heaprendidomuchoylogradoconocimientosmásprofundossobrelaculturadeestepaís.

C:Atravésestasconversacionesconlosciudadanos,heaprendidomuchoylogradoconocimientosmásprofundossobrelaculturadeestepaís.

答案:ABC原文:Conestemotivo,permítanmeexpresarmiagradecimientoanuestraanfitriona.译文:为此,请允许我向我们的东道主表示感谢。请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:B原文:中国人民非常热情好客,愿意帮助人,让我深受感动。译文:Estoyprofundamenteconmovidoporlagranhospitalidadydisposicióndelpueblochinoparaayudaralosdemás.请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:B在这离别的时刻,我有些伤感。

A:Enestemomentodedespedida,mesientounpocotriste.

B:Enestemomentodedespedida,sientounpocotriste.

C:Enestemomentodedespedida,soyunpocotriste.

答案:A第七章测试下面请允许我就上海市近年来的上层建筑建设向大家作一个简单的介绍。

A:Ahora,permítanmehacerlesunabrevepresentaciónsobrelaconstruccióndesuperestructuraterminadaenlosúltimosañosenShanghái.

B:Ahora,permítanmehacerlesunabrevepresentaciónsobrelaconstruccióndeinstalacionesdetransporteterminadasenlosúltimosañosenShanghái.

C:Ahora,permítanmehacerlesunabrevepresentaciónsobrelaconstruccióndeinfraestructuraterminadaenlosúltimosañosenShanghái.

答案:A上海的市政基础设施建设使每一个来上海参观访问的游客都感到惊叹不已。

A:Shangháilesorprendeacadaunodelosturistasquevienenavisitarlaciudadconsusobrasdeinfraestructura.

B:Shangháilesorprendeacadaunodelosturistasquevienenavisitarlaciudadparasusobrasdeinfraestructura.

C:Shangháilesorprendeacadaunodelosturistasquevienenavisitarlaciudadensusobrasdeinfraestructura.

答案:A这一切都为上海增添了光彩。

A:Todoestocontribuyeporlagloriadeestaciudad,Shanghái.

B:Todoestocontribuyeenlagloriadeestaciudad,Shanghái.

C:Todoestocontribuyealagloriadeestaciudad,Shanghái.

答案:C高架交通网和大容量地铁线路极大地缓解了城市交通的拥挤状况。

A:Lareddeautopistasyelsistemademetrosdetransportemasivohanaliviadoconsiderablementelosatascosdelaciudad.

B:Lareddeautopistasyelsistemademetrosdetransportemasivohanaflojadoconsiderablementelosatascosdelaciudad.

C:Lareddeautopistasyelsistemademetrosdetransportemasivohanmejoradoconsiderablementelosatascosdelaciudad.

答案:AB地铁二号线与地铁一号线交汇于人民广场。

A:Lalínea2delmetrosereúneconla1enlaPlazadelPueblo.

B:Lalínea2delmetroseencuentraconla1enlaPlazadelPueblo.

C:Lalínea2delmetroseuneconla1enlaPlazadelPueblo.

答案:C火车把热闹的上海和长三角连接在一起。

A:LostrenescomunicanlaanimadaciudaddeShangháiconlazonadelaDeltadelRíoYangtzé.

B:LostrenescomunicanlaconcurridaciudaddeShangháiconlazonadelaDeltadelRíoYangtzé.

C:LostrenescomunicanlalujosaciudaddeShangháiconlazonadelaDeltadelRíoYangtzé.

答案:AB原文:连接浦江两岸的多条地铁线大大缓解了两岸之间的交通压力。译文:LasmúltipleslíneasdemetroqueconectanlosdosladosdelríoHuangpuhanaliviadoenormementelapresióndeltráficoentreamboslados.请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:A原文:Laexitosapuestaenfuncionamientodelmetro,eltrenelevadoyelmaglevindicaquesehaformadounsistemamodernotridimensionaldetransporteconstituidoporelsubterráneo,eldesuperficieyeldeelevado.译文:火车、地铁、有轨电车的成功运行标志着现代化的地下、地面和高架三个层面的立体交通网已经建成。请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:A我相信,随着2019年中国进口博览会的不断临近,上海的交通设施一定会越来越完善。

A:EstamosconvencidosdequeconlaaproximacióndelaFeriadeImportacióndeChina2019elsistemadetráficodeShangháiseguiráperfeccionándose.

B:EstamosconvencidosdequeconlallegadadelaFeriadeImportacióndeChina2019elsistemadetráficodeShangháiseguiráperfeccionándose.

C:EstamosconvencidosdequeconlacelebracióndelaFeriadeImportacióndeChina2019elsistemadetráficodeShangháiseguiráperfeccionándose.

答案:A原文:随着这些工程的完工,我们城市的交通越来越完善了。译文:Conlafinalizacióndeestosproyectos,seguiráperfeccionándoseelsistemadetráficodenuestraciudad.请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:A第八章测试贵国的发展,尤其是基础设施的发展,让我极为惊叹。

A:Mehasorprendidoeldesarrollodesupaís,enespecialeldesarrollodelainfraestructura.

B:Estoysorprendidodeldesarrollodesupaís,enespecialeldesarrollodelainfraestructura.

C:Estoysorprendidoporeldesarrollodesupaís,enespecialeldesarrollodelainfraestructura.

答案:AB原文:为了改善居民的生活质量,市政府投入了许多资源建造了世界一流的地铁网络。译文:Paraelevarlacalidaddevidadelagente,elgobiernomunicipalhadedicadoinmensosrecursosparaconstruirunareddemetrodeclasemundial.请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:A去年又完成了一系列交通基础设施项目,大大方便了居民的出行。

A:Elañopasado,secompletaronunaseriedeproyectosdeinfraestructuradetransporte,quecontribuyenenormementealosviajesdelosresidentes.

B:Elañopasado,secompletaronunaseriedeproyectosdeinfraestructuradetransporte,queayudanenormementelosviajesdelosresidentes.

C:Elañopasado,secompletaronunaseriedeproyectosdeinfraestructuradetransporte,quefacilitaronenormementelosviajesdelosresidentes.

答案:CLasmejorasenlainfraestructuradetransportehanaumentadoengranmedidaelentusiasmodelosinversoresextranjerosporlaciudad.

A:交通基础设施的改善为外国投资者在这个城市进行投资提供了多种便利。

B:交通基础设施的改善大大提高了外国投资者对这个城市的投资热情。

C:对交通基础设施的投入增加,提高了外国投资者对这个城市的投资热情。

答案:B原文:EstospuentessobreelRíoHuangpuestánasumiendomásdel60%delatransportaciónentreambosladosdelRío.译文:这些浦江大桥正在承担着两岸60%的运输任务。请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:A世界首条商用磁悬浮列车线路,最高时速达到430公里。

A:Laprimeralíneacomercialdetrenmaglevdelmundotieneunavelocidadmínimade430kilómetrosporminuto.

B:Laprimeralíneacomercialdetrenmaglevdelmundotieneunavelocidadmáximade430kilómetrosporhora.

C:Laprimeralíneacomercialdetrenmaglevdelmundotieneunavelocidadmáximade430metrosporsegundo.

答案:B原文:Sólotarda7minutosencubrirunadistanciade30kilómetros,quenormalmentenecesita30a40minutosaúnparauntaxi.译文:行程30公里只需7分钟,而通常情况下,坐出租车也需要30到40分钟。请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:A列车以电磁为动力,在运行时悬浮于空中,故而得名。

A:Eltrensemueveporfuerzamagnetomotriz.Correcomosisemantieneenelaire,deahívienesunombre.

B:Eltrensemueveporfuerzamagnetomotriz.Correcomosimantieneenelaire,deahívienesunombre.

C:Eltrensemueveporfuerzamagnetomotriz.Correcomosisemantuvieraenelaire,deahívienesunombre.

答案:C据报道,中国和德国的前总理还亲自参加了这条商用磁悬浮列车线的试运行仪式。

A:Segúnlaprensa,elPrimerMinistrochinoyelCancilleralemánsehanpresentadopersonalmenteenlaoperaciónpruebadelprimertrenmaglevcomercialdelmundo.

B:Segúnlaprensa,elex-PrimerMinistrochinoyelex-Cancilleralemánsehanpresentadopersonalmenteenlaoperaciónpruebadelprimertrenmaglevcomercialdelmundo.

C:Segúnlaprensa,elex-PrimerMinistrochinoyalemánsehanpresentadopersonalmenteenlaoperaciónpruebadelprimertrenmaglevcomercialdelmundo.

答案:B顺畅便捷的交通不仅提高了交通的效率,也带来了城市的发展和繁荣。

A:Eltráficorápidoycómodonosólohacontribuidoalaeficienciadeltráficodelaciudad,sinotambiénasudesarrolloyprosperidad.

B:Eltráficorápidoycómodonohacontribuidoalaeficienciadeltráficodelaciudad,sinotambiénasudesarrolloyprosperidad.

C:Eltráficorápidoycómodosólohacontribuidoalaeficienciadeltráficodelaciudad,sinotambiénasudesarrolloyprosperidad.

答案:A第九章测试原文:Hoyhemospreparadoalgotípicodeladietamediterráneaparaustedes.译文:今天我很高兴为大家准备了一些地中海式的菜肴。请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:B我最爱中餐了,因为这是世界公认的健康饮食。

A:Megustamáslacomidachina,porqueesreconocidacomounadietasaludableenelmundo.

B:Megustamáslacomidachina,debidoaqueescomounadietasaludableenelmundo.

C:Megustamáslacomidachina,porqueescomounadietasaludableenelmundo.

答案:ANosepreocupepornosotros.Novamosaperdernadabueno.

A:您别担心我们。好吃的东西我们是不会错过的。

B:您别担心我们。因为我们不会吃不好吃的东西。

C:我们一点都不担心,因为我们一直有好吃的。

答案:A原文:皮脆肉嫩的北京烤鸭我尤其喜欢。译文:MegustaespecialmenteelpatodePekínconlapielcrujienteylacarnetierna.请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:B原文:我很高兴您喜欢中国餐,它的烹调艺术真是丰富多彩。译文:Mealegraquetegustelacomidachina,suarteculinariotienerealimentemuchasvariedades.请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:B原文:你们知道为什么宴会的最后一定要吃点鱼吗?译文:¿Sabenporquédebenterminarelpescado?请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:A原文:吃鱼就可以表示“有赢余”,意思就是“富足”,以此表示良好的心愿。译文:Comerpescadopuedesignificartener“cosassobrantes”queequivale“tenerabundancia”.请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:B原文:Alcomprenderelsignificadoculturaldecomerpescado,estepescadoesahoratodavíamásexquisito.译文:明白了吃鱼的文化含义,我觉得今天的鱼格外鲜美了。请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:B让我们举起酒杯,敬祝马丁内斯先生和夫人身体健康。

A:VamosalevantarlacopaybrindemosalasaluddelseñorMartínezysuseñora.

B:VamosalevantarlacopaybrindemosporlasaluddelseñorMartínezysuseñora.

C:VamosalevantarlacopaybrindemosparalasaluddelseñorMartínezysuseñora.

答案:B原文:要不是我明天要赶火车,我一定会帮你的。译文:Sinofueraatomareltrenmañana,definitivamenteteayudaría.请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:B第十章测试原文:近年来,由于中国经济的迅速增长,需要大量的能源和原材料。译文:Enlosúltimosaños,debidoalrápidocrecimientodelaeconomíachina,serequiereunagrancantidaddeenergíaymateriasprimas.请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:A最近10年来,中国与拉丁美洲的关系受到了新的推动。

A:Enlosúltimos10años,larelaciónentreChinayAméricaLatinahatenidounnuevoimpulso.

B:Enlosúltimos10años,larelaciónentreChinayAméricaLatinahansufridounnuevoimpulso.

C:Enlosúltimos10años,lasrelacionesentreChinayAméricaLatinahanconocidounnuevoimpulso.

答案:C中国作为拉美国家互补性地区,成为了拉美地区许多国家不可或缺的伙伴。

A:China,enlaquepercibeposibilidadesdecomplementariedad,sehaconvertidoenunsocioimprescindibleparalaeconomíadenumerosasregioneslatinoamericanas.

B:China,comopaíscomplementario,sehaconvertidoenunsocioimprescindibleparanumerosaseconomíasdelaregiónlatinoamericana.

C:China,enlaquepercibeposibilidadesdecomplementariedad,sehaconvertidoenunsocioimprescindibleparanumerosaseconomíasdelaregiónlatinoamericana.

答案:BC原文:中国与拉美国家的经济发展具有极大的互补性。译文:EldesarrolloeconómicodeChinaylospaíseslatinoamericanosesextremadamentecomplementario.请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:A这种情况使中国变成了拉美许多国家不可或缺的伙伴。

A:EstasituaciónhaconvertidoaChinaenunsocioindispensableparamuchospaíseslatinoamericanos.

B:EstasituaciónhaconvertidoenChinaaunsocioindispensableparamuchospaíseslatinoamericanos.

C:EstasituaciónhaconvertidoaChinaaunsocioindispensableparamuchospaíseslatinoamericanos.

答案:A原文:中国能提供拉美国家所需要的消费产品和资金。译文:Chinapuedeproporcionarlosproductosyfondosdeconsumoquenecesitanlospaíseslatinoamericanos.请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:A原文:拉美国家拥有大量的原材料,能帮助中国实现现代化计划。译文:LospaíseslatinoamericanostienengrandescantidadesdeobrasdemanoquepuedenayudaraChinaalograrsuplandemodernización.请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:A拉美国家是中国产品,特别是工程机械的潜在市场。

A:Lospaíseslatinoamericanossonmercadosmayoresparaproductoschinos,especialmentelamaquinaria.

B:Lospaíseslatinoamericanossonmercadospotencialesparaproductoschinos,especialmentelamaquinaria.

C:Lospaíseslatinoamericanossonmercadosescondidosparaproductoschinos,especialmentelamaquinaria.

答案:B原文:双方已经找到了能够逾越文化差异、打破贸易不平衡的办法。译文:Ambasparteshanlogradoencontrarmediosquelespermitansuperarsusdiferenciasculturalesylosdesequilibrioscomerciales.请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:A原文:双方能够利用经济全球化带来的好处,利用新的国际环境,促进自己的进步。译文:Ambasparteshansidocapacesdeaprovecharlasventajasdelaglobalizaciónydelanuevasituacióninternacionalparapromoversupropioprogreso.请判断译文是否正确?

A:错

B:对

答案:B第十一章测试我和我的同事很高兴在这里与各位相聚一堂。

A:Miscolegasyyoestamosmuycontentosdepoderreunirnosaquí.

B:Yoymiscolegasestamosmuycontentosdepoderreunirnosaquí.

C:Miscolegasyyoestamosmuycontentosdepoderreuniraquí.

答案:AEstamosmuyagradecidosporlainvitaciónylahospitalidaddesuuniversidad.

A:我们非常感谢贵校的盛情邀请和款待。

B:我们非常感谢你们大学的邀请和热情。

C:我们非常感谢你们大学请我们吃饭和住宿。

答案:A在出席本次会议的嘉宾中,有公司的高层领导、知名的社会学家,也有造诣精深的专家和学者。

A:Entrelosinvitadosqueasistenaestareuniónhayejecutivosdealtorangodelascompañías,sociólogosconocidos,expertosyestudiososdemuchaerudición.

B:Entrelosinvitadosqueasistenaestareuniónfiguranejecutivosdealtorangodelasempresas,sociólogosdefama,expertosyestudiososdemuchaerudición.

C:Entrelosinvitadosqueasistenaestareuniónfiguranejecutivosdealtorangodelascompañías,sociólogosderenombre,expertosyestudiososdemuchaerudición.

答案:ABCEntodoesteprocesohesentidoprofundamentesusinceridadysuactitudrealistaypráctica.

A:在这个过程中,我感受到了各位的诚意和积极务实的态度。

B:在这个过程中,我深切地感受到了各位的诚意和积极务实的态度。

C:在这个过程中,我深切地感受到了各位的真诚和实用的态度。

答案:B我们要充分发挥合作精神和集体智慧,这将大大有利于我们公司的发展。

A:Debemosponerenplenojuegoelespíritucooperativoylasabiduríacolectiva.Estofavoreceráeldesarrollodenuestraempresa.

B:Debemosaprovecharplenamenteelespíritucooperativoylasabiduríacolectiva,locualcontribuiráafomentareldesarrollodenuestraempresa.

C:Debemosponerenplenojuegoelespíritucooperativoylasabiduríacolectiva.Estocontribuiráafomentareldesarrollodenuestraempresa.

答案:ABC原文:我一直期待着本次校长咨询会议的到来,以便能够为我校今后20年的发展献计献策。译文:Esperoyadesdehacetiempoestareunióndeasesoríaderectorparapoderhacersugerenciasydarconsejosconrespectoaldesarrollodenuestrauniversidadenlos20añosvenideros.请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:B与modernización构词法相同的词

A:conversación

B:urbanización

C:globalización

答案:BC原文:我们今天欢聚在这里就是为了一个共同的目标:加强互相理解和交流。译文:Hoynosreunimosalegresaquíparaunsoloobjetivo:fomentarelentendimientoylacomunicaciónmutuos.请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:ATenemosquehacertodoloposibleparacrearnuevasperspectivasdecooperaciónentodoslosaspectos,lograndoasíunacomplementariedaddeventajas,beneficiosmutuos,cooperacionesalargoplazoydesarrolloconjunto.

A:我们必须尽力创造全面合作的新前景,实现扬长避短、各自利益、长期合作和共同发展。

B:我们必须不遗余力地开创全面合作的新局面,实现优势互补、互惠互利、长期合作和共同发展。

C:我们必须尽力开创各方面合作的新局面,实现优势互补、共同利益、长期合作和共同发展。

答案:B我希望充满蓬勃生机和广阔前景的中国经济,能够继续以强劲的姿态阔步向前。

A:DeseoquelaeconomíadeChina,vigorosayconampliofuturo,sigaavanzandoapasosagigantados.

B:DeseoquelaeconomíadeChina,llenadevigoryperspectiva,sigaadelanteagrandespasos.

C:DeseoquelaeconomíadeChina,llenadevigoryperspectiva,sigaavanzandoagrandespasos.

答案:ABC第十二章测试牧羊人带着好奇心尝试了这种果实,从此便发现了咖啡这种奇妙的东西。

A:Elpastorprobólafrutaconcuriosidadyencontródesdeentonceselfantásticocafé.

B:Elpastorprobóelfrutoconcuriosidadyencontródesdeentonceselfantásticocafé.

C:Elpastorseprobóelfrutoconcuriosidadyencontródesdeentonceselfantásticocafé.

答案:B原文:把咖啡豆粉与动物脂肪混合起来食用,可以帮助在长途旅行中恢复体力。译文:Mezclarelcafédepolvoygrasadeanimalayudaarecobrarenergíadurantelargosviajes.请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:B由于《可兰经》严禁喝酒,于是阿拉伯人就喝咖啡,把它作为替代酒的主要饮料。

A:ComoelCoránnopermitíaquesetomaraelalcohol,losárabestomabanelcaféenvezdelalcoholcomobebidaprincipal.

B:ComoelCoránprohibíaquesetomaraelalcohol,losárabestomabanelcaféenlugardelalcoholcomobebidaprincipal.

C:ComoelCoránnopermitíaquesetomaraelalcohol,losárabestomabanelcaféenlugardelalcoholcomobebidaprincipal.

答案:ABC随着17世纪威尼斯人在整个欧洲的经商活动,喝咖啡变成了一种时尚。

A:ConloscomerciosdevenecianosportodaEuropaenelsigloXVII,eltomarcaféseconvirtióenmodaentreeuropeos.

B:ConloscomerciosdevenecianosportodaEuropaenelsigloXVI,eltomarcaféllegóaestardemodaentreeuropeos.

C:ConloscomerciosdevenecianosportodaEuropaenelsigloXVII,eltomarcaféllegóaestardemodaentreeuropeos.

答案:AC原文:Sediocuentainesperadamentequesusovejassevolvíanmásenergéticasdespuésdetomarelfrutodeunaplanta.译文:他突然发现他的羊儿吃了一种植物的果实后,会变得格外充满活力。请判断译文是否正确?

A:对

B:错

答案:B¿Quiéneseranlosprimerosquecultivabanytomabanelcafé?

A:loslatinoamericanos

B:losafricanos

C:losárabes

答案:CEnelárabesellama“Oahwah”quequieredecir“bebidavegetal”.

A:这种饮料在阿拉伯语中称为“奥赫瓦”,意思是“植物饮料”。

B:这种饮料在阿拉伯语中称为“奥赫瓦”,说的是“植物饮料”。

C:这种饮料在阿拉伯语中名叫“奥赫瓦”,意思是“蔬菜饮料”。

答案:AParalosárabes,¿cuáleseranlasprimerasformasdetomarcafé?

A:masticarelfrutoporcompleto

B:sacareljugo

C:mezclarelcaféenpolvoygrasadeanimal

答案:ABNofuesinohastaelaño1000elcaféverdesehirvióenaguayseconvirtióenunabebidadeliciosa.

A:大约在公元1000年,绿色的咖啡豆才用水煮成美味的饮料。

B:直到公元前1000年,绿色的咖啡豆才用水煮沸成为美味的饮料。

C:直到公元1000年,绿色的咖啡豆才用水煮沸成为美味的饮料。

答案:C不久,我们就会到

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论