毕业论文外文翻译中小企业与创业融资:信用担保计划及互助担保社团在给予小型和中小型企业金融支持中的作用_第1页
毕业论文外文翻译中小企业与创业融资:信用担保计划及互助担保社团在给予小型和中小型企业金融支持中的作用_第2页
毕业论文外文翻译中小企业与创业融资:信用担保计划及互助担保社团在给予小型和中小型企业金融支持中的作用_第3页
毕业论文外文翻译中小企业与创业融资:信用担保计划及互助担保社团在给予小型和中小型企业金融支持中的作用_第4页
毕业论文外文翻译中小企业与创业融资:信用担保计划及互助担保社团在给予小型和中小型企业金融支持中的作用_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

附件1:外文资料翻译译文中小企业与创业融资:信用担保计划及互助担保社团在给予小型和中小型企业金融支持中的作用最终报告内容提要1.在许多国家,信用担保计划(CGSs)代表了一个解决中小企业融资缺口的重要政策工具,同时也缓解了公共财政的负担。因为没有足够的担保抵押能力,有限或者空的信用记录,以及经常缺乏必要的专业知识去编制精细复杂的财务报表,中小企业和创业企业通常被限制获得信贷。公司与潜在放贷人之间存在的信息不对称,意味着后者对借款者来说具有默认情况下的高风险属性,而且,在没有足够的抵押品的情况下,最终导致一个对信贷需求部分或否定的反应。信用担保机制是一种常用的针对这种市场失灵情况的办法。通过给予一部分所要求的贷款担保保护,CGS可以降低贷款人的风险,并且有利于向那些有信用约束的企业提供融资。2.在一些经合组织国家,信用担保计划已经成为决策者在近来的金融危机中改善中小企业和企业家融资渠道的工具。在一些非经合组织国家,信用担保制度也成为拓展信贷市场,改善金融包容性的机制,并迅速的发展起来。公共担保工具的扩展,以及对私人担保计划的扶持,通过提供资金或共同担保,引发了对对监测和评估的更大需求。同时,也有必要去区分从广泛使用的信用担保产生并成为他们的日常运作的反周期工具,进而成为金融体系的结构要素所带来的特定挑战。3.目前的研究目的是通过几个方面的调查如所有制结构和资金,法律和监管框架,以及包括服务类型,资格标准,担保分配处理和信贷风险管理在内的计划的运作特点,来提高对信用担保的作用,影响和可持续性的认识。该研究利用来自经合组织和非经合组织国家的详细例子来探讨这些方面。在瞬息万变的经济及监管环境下,它为财务可持续性,财务,这些计划的经济附加性,确定了结构和新的挑战。4.报告显示,作为中小企业纾缓财务困境的直接政策工具,公共担保计划(PGSs)被广泛使用于经合组织国家和非经合组织经济体。但是,公共计划的设计和交付机制颇为错杂。国家间的差异反映了不同的政策侧重点和市场需求,以及不同的法律和经济框架条件。公共担保计划一般由政府相关部门机构管理,但担保服务也可以通过金融系统以分散的方式来进行提供,政府根据担保计划运营的情况施以少量的干预。在其他情况中,公共担保服务是通过私营法律实体交付的,开始于公众倡议和公营实体的多数参与。5.在经合组织国家中,以私营机构,中小企业组织和寓于该计划的资金和管理的银行直接参与为特征的私人投资计划和混合模型,要明显发达于非经合组织经济体,并可能会采用不同的组织形式。6.本研究特别探讨了互助担保计划(MGSs)的一些案例,互助担保计划就是借款人为了拓展他们的融资渠道而建立的私人协会。互助担保计划是现存最古老的担保计划之一,已经在主要以经济专业化,中小企业的高度互联性和地方机构的成熟性为特点的领域发展起来。事实上,互助担保计划的特点是与当地商界和领土体系密切捆绑在一起。不像许多公共担保计划,互助担保计划充分利用他们对成员企业和经济环境很了解的优势,采用零售的方式,积极地参与到信贷风险评估及贷款决策的过程中。同时,同行评审程序作为一个强大的机制来控制风险和限制机会主义行为。7.各国政府和地方当局主要以反担保的形式明确监管和法律框架,以及可能向互助担保计划提供的财政支持。这些增强了的担保信贷投放量,可以提供给中小型企业(即杠杆比率),以及给予互助担保计划可信度和信誉。8.在2008-2009年金融危机的余波中,公共担保计划和对互助担保计划的支持已经显著扩大。在许多国家,就担保基金和可直接提供的贷款总额,贷款担保的百分比,被担保或直接贷款的规模以及符合条件的企业数量而言,现有的贷款担保计划在危机期呈现出一个斜坡上升的趋势。在其他国家,新的方案相继出台,新的手段在传统担保计划之外也被创造出来。此外,在2011-2012年度,在一些国家,伴随着应对危机的措施逐步被淘汰以及新的促进增长和创造就业的方案的出台,一些担保手段针对特定类别的中小企业而量身定做,比如初创企业或创新型企业。在其他情况下,担保方案已经出台,以支持股权投资,寻址,其目标之一便是,对需要进行去杠杆化和在关键的过渡期(如扩张或所有权的传递时)的企业进行支持。9.通过直接资助或反担保,为了抵消中小企业财务困境而反周期使用信用担保制度,已暗示,在许多情况下,他们的规模和范围的重要变化。有证据表明,信用担保制度已经为众多的企业有效地调动了大量的信贷且宽松了融资渠道。然而,这大幅增加了他们面临的风险,如可能会威胁到他们在中长期内的稳健性。随着反危机措施的逐步取消,公共的支持也有望降低。然而,证据表明,在许多国家,公共支持在信用担保体系中是固有的。10.公众的支持对信用担保体系是常见的并且可能对其长期可持续性和私人投资者的参与是至关重要的,这也符合政府的目标,比如提供给大量能自行生产发展的但信贷受限的中小企业的服务。然而,政府的一般支持应该清楚的同暂时的特殊措施区分开来,并且需要被设计为保证额外性以及避免将风险过度的从私人转移到公共部门。作为一般原则,除了政府以外的各方(中小企业,银行,担保计划)应保留足够的风险和责任的份额以确保系统的正常运行并避免道德风险。11.有效性和可持续性对信用担保制度的设计至关重要。目标人群,偿付比率,信贷风险管理及收费结构应确保附加性,就是说,支持面临金融市场局限性的可自行生产发展的企业获取资金。一个合适的设计对财政可持续性来说也是至关重要的,考虑到,一方面需要限制违约率并收回运营成本,并且,在另一方面,也要考虑到偿付比率和费用对不同类型申请人的影响。此外,监督,透明度和明确有关合同的执行对担保系统的发展和可持续性也是至关重要的。12.大多数现有的研究为担保计划的财务附加性提供了积极的证据,然而,衡量经济额外性已被证明更加困难,某种程度上是由于数据和方法的限制。特别的是,互助担保计划(MGSs)似乎是一个简化中小企业融资渠道的有效的工具,尽管一些研究表明,这只适用于已成立的部门和企业的情况。另一方面,互助模式似乎与企业的创立或新部门的支持(近来不少公众担保措施的目标)没有太大的关系。13.然而,对于一些互助方案,逆周期扩张已经带来了规模上更大的变化和更大的暴露风险。这种变化正发生在由监管改革引发的转型的结合点,虽然巴塞尔协议III的关键条款(将影响到中小企业贷款的风险评估和对担保计划的需求)仍然是值得讨论的议题。更为复杂的环境进一步增加了提升组织效率和计划的技术水平的需要。14.在一些情况下,通过兼并或整合,应对这些挑战的变化已经初具规模。这可以帮助减少服务的相对成本,以及扩大担保工具的要约量--这可以对目标人群的不同需求包括扩展,国际化或所有权的变化做出回应。与此同时,权衡正在有效规模和更接近借款人两种情况之间形成,这在在历史上一直是互助担保计划的竞争优势。在一些国家,这已通过加快推进担保规定合理化得到解决,其中包括i)一线方案是接近企业和地方系统的;ii)二线方案是区域或跨部门计划,主要提供反担保;以及iii)一个完善的国家担保基金,以及,就欧洲国家来说,需要一个超国家的反担保基金。各个系统的经验是相当独特的,难以在其他领域复制。然而,这些方案的基本原则,以及公共机构扮演的反担保的角色,可以为其他国家提供监管环境的见解以及可以推动自下而上的措施或私营部门的参与的激励机制。附件2:外文原文(复印件)五分钟搞定5000字毕业论文外文翻译,你想要的工具都在这里!在科研过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经验是非常必要的。由于特殊原因我翻译外文文献的机会比较多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器:Google“翻译”频道、金山词霸(完整版本)和CNKI“翻译助手"。

具体操作过程如下:

1.先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献;

2.遇到无法理解的长句时,可以交给Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思基本就明了了;

3.如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中某个“常用单词”理解有误,因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过CNKI的“翻译助手”来查询相关单词的意思,由于CNKI的单词意思都是来源与大量的文献,所以它的吻合率很高。

另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的基本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林”的误导。

四大工具:

1、Google翻译:

google,众所周知,谷歌里面的英文文献和资料还算是比较详实的。我利用它是这样的。一方面可以用它查询英文论文,当然这方面的帖子很多,大家可以搜索,在此不赘述。回到我自己说的翻译上来。下面给大家举个例子来说明如何用吧

比如说“电磁感应透明效应”这个词汇你不知道他怎么翻译,

首先你可以在CNKI里查中文的,根据它们的关键词中英文对照来做,一般比较准确。

在此主要是说在google里怎么知道这个翻译意思。大家应该都有词典吧,按中国人的办法,把一个一个词分着查出来,敲到google里,你的这种翻译一般不太准,当然你需要验证是否准确了,这下看着吧,把你的那支离破碎的翻译在google里搜索,你能看到许多相关的文献或资料,大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精确的翻译了,纯西式的!我就是这么用的。

2、CNKI翻译:

CNKI翻译助手,这个网站不需要介绍太多,可能有些人也知道的。主要说说它的有点,你进去看看就能发现:搜索的肯定是专业词汇,而且它翻译结果下面有文章与之对应(因为它是CNKI检索提供的,它的翻译是从文献里抽出来的),很实用的一个网站。估计别的写文章的人不是傻子吧,它们的东西我们可以直接拿来用,当然省事了。网址告诉大家,有兴趣的进去看看,你们就会发现其乐无穷!还是很值得用的。

3、网路版金山词霸(不到1M):4、有道在线翻译:翻译时的速度:这里我谈的是电子版和打印版的翻译速度,按个人翻译速度看,打印版的快些,因为看电子版本一是费眼睛,二是如果我们用电脑,可能还经常时不时玩点游戏,或者整点别的,导致最终SPPEED变慢,再之电脑上一些词典(金山词霸等)在专业翻译方面也不是特别好,所以翻译效果不佳。在此本人建议大家购买清华大学编写的好像是国防工业出版社的那本《英汉科学技术词典》,基本上挺好用。再加上网站如:googleCNKI翻译助手,这样我们的翻译速度会提高不少。

具体翻译时的一些技巧(主要是写论文和看论文方面)

大家大概都应预先清楚明白自己专业方向的国内牛人,在这里我强烈建议大家仔细看完这些头上长角的人物的中英文文章,这对你在专业方向的英文和中文互译水平提高有很大帮助。

我们大家最蹩脚的实质上是写英文论文,而非看英文论文,但话说回来我们最终提高还是要从下大工夫看英文论文开始。提到会看,我想它是有窍门的,个人总结如下:

1、把不同方面的论文分夹存放,在看论文时,对论文必须做到看完后完全明白(你重视的论文);懂得其某部分讲了什么(你需要参考的部分论文),在看明白这些论文的情况下,我们大家还得紧接着做的工作就是把论文中你觉得非常巧妙的表达写下来,或者是你论文或许能用到的表达摘记成本。这个本将是你以后的财富。你写论文时再也不会为了一些表达不符合西方表达模式而烦恼。你的论文也降低了被SCI或大牛刊物退稿的几率。不信,你可以试一试

2、把摘记的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论