金融英语句子翻译_第1页
金融英语句子翻译_第2页
金融英语句子翻译_第3页
金融英语句子翻译_第4页
金融英语句子翻译_第5页
已阅读5页,还剩25页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

金融英语句子翻译金融英语句子翻译金融英语句子翻译资料仅供参考文件编号:2022年4月金融英语句子翻译版本号:A修改号:1页次:1.0审核:批准:发布日期:Chapter11.However,researchhasshownthatcountriesoftenreversedthestepsmentionedaboveandsterilizedgoldflows,thatissolddomesticassetswhenforeignreserveswererisingandboughtdomesticassetsasforeignreservesfell.Governmentinterferencewithprivategoldexportsalsounderminedthesystem.ThepictureofsmoothandautomaticbalanceofpaymentsadjustmentbeforeWorldWarIthereforedidnotalwaysmatchreality.然而,研究表明各国经常反道而行之,他们制止黄金的流动,也就是说,当外国储备升高时他们售出国内资产,而当外国储备下降时,他们购买国内资产。政府对私人黄金出口的干预也破坏了该体系。第一次世界大战前平衡自动的国际收支调整情形常常与现实不相吻合。2.Thegoldstandardregimehasconventionallybeenassociatedwiththreerulesofthegame.Thefirstruleisthatineachparticipatingcountrythepriceofthedomesticcurrencymustbefixedintermsofgold.Sincethegoldcontentinoneunitofeachcurrencywasfixed,exchangerateswerealsofixed.Thiswascalledthemintparity.Thesecondruleisthattheremustbeafreeimportandexportofgold.Thethirdruleisthatthesurpluscountrywhichisgaininggold,shouldallowitsvolumeofmoneytoincreasewhilethedeficitcountry,whichislosinggold,shouldallowitsvolumeofmoneytofall.金本位制按惯例与三条规则有关联。第一条规则是每个参加国其国内货币价格以黄金来确定。由于每一货币单位的黄金含量是固定的,所以汇率也是不变的。这叫做铸币平价。第二条规则是黄金须自由进出口。第三条规则为顺差国,即得到黄金的国家应允许其货币量增加,而逆差国,即失去黄金的国家则允许其货币量减少。3.Centralbanksexperiencingpersistentgoldoutflowsweremotivatedtocontracttheirdomesticassetholdingsforthefearofbecomingunabletomeettheirobligationtoredeemcurrencynotes.Thusdomesticinterestrateswerepushedupandcapitalwouldflowinfromabroad.Centralbanksgaininggoldhadmuchweakerincentivestoeliminatetheirownimportsofthemetal.Themainincentivewasthegreaterprofitabilityofinterest-bearingdomesticassetscomparedwith“barren”gold.经历持续黄金输出的央行为了避免不能履行其兑换现钞的职责而趋于减少其国内资产的拥有量。这样国内的利率会提高,资金会从国外流入。而获得黄金的央行取消自己黄金进口的动机要弱得多。其主要动机在于与“贫瘠”的黄金相比,有利可图的国内资产具有巨大的获利性。4.Giventhepricesofcurrenciesfixedintermsofgold,thepricelevelswithingoldstandardcountriesdidnotriseasmuchbetween1870and1914asovertheperiodafterWorldwarII,butnationalpricelevelsmovedunpredictablyovershorterhorizonsasperiodsofinflationanddeflationfollowedeachother.因为是根据黄金储备而确定货币的价格,在金本位制国家内部的价格水平在1870年到1914年间并未像第二次世界大战后时期那样上涨。但是,全国的价格水平在短时期内出现了像通货膨胀和通货紧缩相互交替时期的不可预见的波动。Chapter21.Theythoughtadevaluationwasasignofnationalweaknessandarevaluationwouldreducethecompetitivenessofacountry.他们(这些发达国家)认为,货币贬值表示一个国家经济不景气(疲软),而货币升值则会削弱一个国家的竞争能力。2.Theunwillingnessofindustrialnationstochangetheirparvaluesasamatterofpolicywheninfundamentaldisequilibriumhadtwosignificanteffects.First,itrobbedtheBrettonWoodssystemofmostofitsflexibilityandthemechanismforadjustingbalanceofpaymentsdisequilibria.Second,andrelatedtothefirstpoint,thereluctanceofindustrialnationstochangetheirparvaluewheninfundamentaldisequilibriumgaverisetohugedestabilizinginternationalcapitalflowsbyprovidinganexcellentone-waygambleforspeculators.在严重失衡状态下,发达国家不愿改变其货币面值作为一项政策有两个重大影响。首先它使布雷顿森林体系失去了大部分弹性功能和国际收支失衡的调节功能。其次,仍与第一点有关,这些发达国家在严重失衡时不情愿改变其货币的面值为投机商提供了极好的单向赌博的机会,因此,也就大大地提高了国际资本流通的不稳定性。3.TheIMFarticlesalsocalledforconvertibilityoncurrentaccounttransactiononlybecausethedesignersoftheBrettonWoodssystemhopedtofacilitatefreetradewhileavoidingthepossibilitythatprivatecapitalflowsmighttightentheexternalconstraintsfacedbypolicymakers.国际货币基金组织的条款也提倡经常账户货币的可兑换性,仅因为是布雷顿森林体系的设计者们希望为自由贸易提供方便,同时,避免私人资本流动可能收紧政策制定者所面临的外部约束。4.ThemostsignificantchangeintroducedintotheBrettonWoodssystemduringthe1947-1971periodwasthecreationofSpecialDrawingRights(SDRs)tosupplementtheinternationalreservesofgold,foreignexchange,andthereservepositionintheIMF.Sometimescalledpapergold,SDRsareaccountingentriesinthebooksoftheIMF.1947至1971年间作为最为重大的改革机制而引入布雷顿森林体系的是特权提取款,以补充国际黄金储备,外汇储备以及在国际货币基金组织的储备净值。特权提取款有时也称为纸黄金,在国际货币基金组织的的账户里作为会计分录。5.Alternativepolicieswereadoptedbutresultedinverylimitedsuccess.Theyincludedtheincreaseofshort-terminterestratestodiscourageshort-termcapitaloutflows,thedecreaseofthelong-terminterestratestostimulatedomesticproduction,interventionsinforeignexchangemarkets,andanumberofdirectcontrolsovercapitaloutflows.尽管采取了多种政策但收效极其有限。这些政策包括提高短期利率以阻止短期资金的外流,降低长期利率以刺激国内生产,干预外汇市场,以及一系列直接控制资金外流的措施。6.Inshort,theimmediatecauseofthecollapseoftheBrettonWoodssystemwasthehugebalanceofdeficitsoftheUnitedStatesintheearly1970sandtheinabilityoftheU.S.todevaluethedollar.Thus,theBrettonWoodssystemlackedanadequateadjustmentmechanismthatnationswouldbewillingandabletouseasamatterofpolicy.ConsequentlytheU.S.balanceofpaymentsdeficitpersistedandthisunderminedtheconfidenceinthedollar.Therefore,thefundamentalcauseofthecollapseoftheBrettonWoodssystemistobefoundintheinterrelatedproblemsofadjustment,liquidity,andconfidence.总之,布雷顿森林体系崩溃的直接原因在于20世纪70年代初美国国际收支的巨大赤字及其美国贬值美元的无能为力。因此,布雷顿森林体系缺乏一种合适的各成员国都愿意并且能够用做策略的调节机制。后来美国的国际收支赤字持续无变,这就破坏了人们对美元的信心。结果,在调节、流通和信心相互关联的种种难题中找到了布雷顿森林体系崩溃的根本原因。Chapter31.Atthesametime,therehasbeenamovementawayfromagold-basedinternationalmonetarysystem.TheroleofgoldhasdiminishedasaresultoftheJamaicaAccords.Theofficialpriceofgoldwasabolished.One-sixthofthegoldpaidintotheIMFinquotaswastobereturnedtomembers,one-sixthtobeauctionedbytheIMFtoprivatebuyerswiththeproceedsbeingusedtobenefitthedevelopingcountries.TheIMFwastoretaintheremainingtwo-thirds.Finally,goldwasnolongertobetheunitofaccountofthesystem.Since1974,theIMFhasmeasuredallreservesandotherofficialtransactionsintermsofSDRsinsteadofU.S.dollars.同时人们一直趋向脱离基于黄金的国际货币体系。随着《牙买加协定》的生效黄金的作用大为降低。黄金的官方定价被取消。按配额付给国际货币基金组织的黄金的六分之一返还给了各成员国,另一六分之一由国际货币基金组织拍卖给私人买家,拍卖所得款项用于帮助发展中国家;国际货币基金组织保留其余的三分之二。最终,黄金不再充当国际货币体系的记账单位。自1974年起,国际货币基金组织一直以特权提取款而不是美元来衡量所有的储备额和其他官方的交易量。2.TheEuropeanMonetaryCommunitySystem(EMS)beganinMarch1979witheightoftheninemembersoftheEuropeanCommunity(allbutGreatBritain)participatinginitsExchangeRateMechanism(ERM)aspartofitsaimtowardgreatermonetaryintegrationamongitsmembers,includingtheultimategoalofcreatingacommoncurrencyandacommunity-widecentralbank.自1979年3月始,欧共体九个国家中的八个(除了英国)加入了欧洲货币体系的汇率机制,其目标之一是为该体系实现成员国内更大规模的货币一体化,包括其最终目标。3.Itseemslikelythatwithincreasingfinancialandeconomicinterdependence,theevolvinginternationalfinancialsystemwillinvolveevenclosercooperation.Oneoftheconsequencesofthemoreevensharingofeconomicpoweristhepotentialemergenceofthreetradingblocsofcurrencies,adollarblocbasedontheAmericas,ayenbloccenteredaroundJapanesetrade,andaEurobloccenteredontheplaceofEuropeantrade.随着金融和经济的不断独立,发展中的国际金融体系很有可能需要更加密切的合作。经济力量更加均享的结果之一是三个货币贸易集团的悄然出现:以美国为基础的美元集团,以日元为中心的日元集团和以种欧洲本土贸易为核心的欧元集团。4.InJune1989,acommitteeheadedbyJacqueDelors,thepresidentoftheEuropeanCommission,recommendedathree-stagetransitiontothesinglecurrency.ThefirststageincludedwideningthemembershipoftheERM.ThesecondstageinvolvednarrowingexchangeratebandsaswellasshiftingcontroloversomemacroeconomicpoliciesfromnationalcontroltocontrolbyacentralEuropeanAuthority.ThethirdstagewouldestablishaEuropeanSystemofCentralBankstoreplacenationalcentralbanksandreplacenationalcurrencieswithaSingleEuropeancurrency.1989年6月,以欧洲委员会主席雅阁·德勒斯为首的委员会推荐了一个过渡到单一货币的三步走方案。第一步包括扩大汇率机制成员国。第二步涉及缩小汇率的上下限,同时把对宏观经济政策调控由国家控制改由一个欧洲中央权威机构控制。第三步将建立一个欧洲央行体系来替代各国央行并用一种欧洲货币替代各国的货币。Chapter41.TheIMFtracksglobaleconomictrendsandperformance,alertsitsmembercountrieswhenitseesproblemsonthehorizon,providesaforumforpolicydialogue,andpassesonknow-howtogovernmentsonhowtotackleeconomicdifficulties.国际货币基金组织追踪全球经济趋势与经济表现,当发现即将发生的问题时对其成员国发出警告,为政策对话提供论坛,并向政府提供应对经济困难的专业知识。2.Keynes'proposalswouldhaveestablishedaworldreservecurrency(whichhethoughtmightbecalled"bancor”)administeredbyacentralbankvestedwiththepossibilityofcreatingmoneyandwiththeauthoritytotakeactionsonamuchlargerscale(understandableconsideringdeflationaryproblemsinBritainatthetime).凯恩斯的提案应该是要确立一种世界储备货币(他觉得可以称之为“班科”),该货币由一个可以创造货币和有权在更大程度上(考虑到当时英国的通货紧缩,可以理解)采取行动的中央银行管理。3.Suchmarketimperfections,togetherwithbalanceofpaymentsfinancing,providetheJustificationforofficialfinancing,withoutwhichmanycountriescouldonlycorrectlargeexternalpaymentimbalancesthroughmeasureswithadverseeffectsonbothnationalandinternationaleconomicprosperity.如此的市场不完全性,加上国际收支资金融通,提供了官方融资的正当性。如果没有这种机制,很多国家会采取措施来纠正对外支付失衡的巨额款项,而这些措施无论对国内还是对国际的经济繁荣都会产生负面的影响。4.TheBoardofGovernors,thehighestdecision-makingbodyoftheIMF,consistsofonegovernorandonealternategovernorforeachmembercountry.Thegovernorisappointedbythemembercountryandisusuallytheministeroffinanceorthegovernorofthecentralbank.作为IMF的最高决策机构,理事会由一名理事长和每个成员国的候补理事长组成。理事长由成员国选出,通常为财政部长或央行行长。Chapter51.WhentheMarshallPlanwentintoeffectin1947,manyEuropeancountriesbaganreceivingaidfromothersources.Facedwiththiscompetition,theWorldBankshifteditsfocustonon-Europeancountries.Until1968,itsloanswereearmarkedfortheconstructionofincome-producinginfrastructure,suchasseaports,highwaysystems,andpowerplantsthatwouldgenerateenoughincometoenableaborrowercountrytorepaytheloan.当马歇尔计划于1947年实施的时候,许多欧洲国家开始接受其他来源的援助。面对这一竞争,世行将其重心转移至非欧洲国家。直到1968年,世行贷款专门用于产生效益的基础设施的建设,如海港、公路系统和发电厂,这样资金借入国能够获得足够的收入偿还贷款。2.Duringthe1980s,thebankemphasizedlendingtoserviceThird-Worlddebt,andstructuraladjustmentpoliciesdesignedtostreamlinetheeconomicsofdevelopingnations.UNICEFreportedinthelate1980sthatthestructuraladjustmentprogramsoftheWorldBankhadbeenresponsiblefor“reducedhealth,nutritionalandeducationallevelsfortensofmillionsofchildreninAsia,LatinAmerican,andAfrica.20世纪80年代,世行着重满足第三世界贷款需要,以及致力于第三世界国家经济重组的结构调整政策。联合国儿童基金会在20世纪80年代后期报道说世界银行的结构调整项目对数千万亚洲、拉丁美洲和非洲儿童的健康、营养和教育层次的下降负有责任。3.Endingpovertyandpromotingsharedprosperityareunequivocallyalsoaboutprogressinnon-monetarydimensionsofwelfareincludingeducation,health,nutrition,andaccesstoessentialinfrastructure,aswellasaboutenhancingvoiceandparticipationofallsegmentsofsocietyineconomic,social,andpoliticalspheres.消除贫困和促进共同繁荣也非常清晰地涉及非货币化的福利方面的进步,包括教育、健康、营养和获得必要的基础设施,同时也涵盖加强经济、社会、政治等所有社会阶层的发言权和参与机会。4.Reachingthetarget,whichwouldeffectivelyandextremepovertygloballyinlessthanageneration,isanambitiousendeavor.Itwillrequiresustaininghighratesofeconomicgrowthacrossthedevelopingworld,aswellastranslatinggrowthmoreeffectivelyintopovertyreductionineachdevelopingcountry.在不到一代人的时间内在全球范围有效消除极端贫困,要达到这样的目标是一项雄心勃勃的努力,需要发展中国家持续的高经济增长率,以及在每一个发展中国家将发展更有效地转化为减贫。Chapter61.From31membersatitsestablishment,ADBnowhas67members---ofwhich48arefromwithinAsiaandthePacificand19outside.ADBwasmodeledcloselyontheWorldBank,andhasasimilarweightedvotingsystemwherevotesaredistributedinproportionwithmember’scapitalsubscriptions.从创建时的31名成员,亚洲开发银行现有67名成员国,其中48名来自亚洲和太平洋地区,19名来自地区外。亚洲开发银行高度模仿世界银行,有着相似的加权表决体系,票数根据成员国资本的认缴款额比例分配。2.ADB’sassistanceexpandedinthe1970sintoeducationandhealth,andthentoinfrastructureandindustry.ThegradualemergenceofAsianeconomiesinthelaterpartofthedecadespurreddemandforbetterinfrastructuretosupporteconomicgrowth.ADBfocusedonimprovingroadsandprovidingelectricity.20世纪70年代,亚行的援助项目扩展至教育和公共卫生,以及后来的基础设施和工业领域。70年代后半期亚洲经济开始增长,激发了对于更好的基础设施的需求,用以支撑经济增长,亚行集中于修建道路与供电。3.Inthewakeofthesecondoilcrisis,ADBcontinueditssupporttoinfrastructuredevelopment,particularlyenergyprojects.ADBalsoincreaseditssupporttosocialinfrastructure,includinggender,microfinance,environmental,education,urbanplanning,andhealthissues.紧随第二次石油危机,亚行继续支持基础设施建设,特别是能源项目。亚行也增加了对于社会基础设施项目的支持,涉及性别、小额信贷、环境、教育、城市规划和健康问题。4.ForOCR,memberssubscribecapital,includingpaid-inandcallableelements,a50percentpaid-inratiofortheinitialsubscription,5percentfortheThirdGeneralCapitalIncrease(GCI)in1983and2percentfortheFourthGeneralCapitalIncreasein1994.就普通资本来源而言,成员国认购资本,包括已缴纳和可赎回资本,50%为初始认购的已缴纳比例,5%为1983年的第三次总增资,2%为1994年的第四次总增资。5.Self-evaluationisconductedbytheunitsresponsiblefordesigningandimplementingcountrystrategies,programs,projects,ortechnicalassistanceactivities.Itcomprisesseveralinstruments,includingproject/programperformancereports,midtermreviewreports,technicalassistanceorproject/programcompletionreports,andcountryportfolioreviews.自我评估由负责设计和执行国家战略、规划、项目或者技术援助行为的部门实施,由若干手段构成,包括项目执行情况报告、中期检查报告、技术援助或项目完成报告以及国家组合评估。6.OperationevaluationhaschangedfromthebeginningsofevaluationinADBin1978.Initially,thefocuswasonassessingaftercompletiontheextenttowhichprojectshadachievedtheirexportedeconomicandsocialbenefits.OperationsevaluationnowshapesdecisionmakingthroughouttheprojectcycleandinADBasawhole.自1978年评估开始以来,亚行的运营评估已经有所改变。初始时评估重点是在项目完成后评估项目所达到的预期经济和社会效益的程度。现在,运营评估贯穿整个项目周期,而且在整体上影响着亚行的决策。(1)Laterinthedecade,ADBapprovedapolicysupportingcollaborationwithnongovernmentorganizationstoaddressthebasicneedsofdisadvantagedgroupsinitsdevelopingmembercountries.80年代后期,亚洲发展银行通过了一项新的政策,支持与非政府组织的合作以应对其发展中成员国落后群体的要求。(2)Behavioralautonomy,avoidanceofconflictsofinterest,insulationfromexternalinfluence,andorganizationalindependencehavemadeevaluationadedicatedtool---governedbytheprinciplesofusefulness,credibility,transparency,andindependence---forgreateraccountabilityandmakingdevelopmentassistanceworkbetter.IndependenceEvaluationattheAsianDevelopmentBankpresentsaperspectiveofevaluationinADBfromthebeginningsandlookstoafortuneinwhichknowledgemanagementplaysanincreasinglyimportantrole.行为自主,避免利益冲突,杜绝外部影响,以及机构的独立使得评估成为一个专用工具,在实用、可信、透明和独立的原则指导下,取得更有效的问责机制,并使得发展援助更好地发挥作用。Chapter91.Renminbicurrencyproductioniscarriedaboutbyastateownedcorporation,ChinaBanknotePrintingandMinting(CBPMC)headquarteredinBeijing.CBPMCusesanetworkofprintingandengravingandmintingfacilitiesaroundthecountrytoproducebanknotesandcoinsforsubsequentdistribution.BanknoteprintingfacilitiesarebasedinBeijing,Shanghai,Chengdu,Xi’an,Shijiazhuang,andNanchang.MintsarelocatedinNanjing,Shanghai,andShenyang.Also,highgradepaperforthebanknotesisproducedattwofacilitiesinBaodingandKunshan.人民币由一家国营公司制造——中国印钞造币总公司,总部设在北京。该公司通过全国的印刷、制版和铸币的网络体系生产纸币和硬币后分送各地。纸币印制机构设置在北京、上海、成都、西安、石家庄和南昌;铸币机构分布在南京、上海和沈阳。另有保定、昆山二家机构负责生产用于印制纸币的高级纸张。2.ThefirstseriesofRenminbibanknoteswasintroducedbythePeople’sBankofChinainDecember1948,aboutayearbeforetheChineseCommunistParty’svictoryinChina’sWarofLiberation.Itwasissuedonlyinpapermoneyformandreplacedthevariouscurrenciescirculatingintheareascontrolledbythecommunists.Oneofthefirsttasksofthenewgovernmentwastoendthehyperinflationth

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论