2016年11月英语三级笔译真题及答案大师兄翻硕版_第1页
2016年11月英语三级笔译真题及答案大师兄翻硕版_第2页
2016年11月英语三级笔译真题及答案大师兄翻硕版_第3页
2016年11月英语三级笔译真题及答案大师兄翻硕版_第4页
2016年11月英语三级笔译真题及答案大师兄翻硕版_第5页
免费预览已结束,剩余25页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、2016年11月英语三级笔译真题及答案大师兄翻硕版2016年5月和11月CATTI英语二三级笔译真题及大师兄版参考译文答案及历年CATTI英语二三级笔译真题及答案由大师兄翻硕整理。2016年11月英语三级笔译真题汉译英节为“保利集团”简介。此份真题难度不大,与2015年及2014年的同类真题难度接近,详见配套解析讲义。2016年11月英语二级笔译真题及2017年版历年CATTI英语二级笔译和三级笔译陆续上传。2016年11月全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务试卷Section 1: English-ChineseTranslation(50points)Translatethefol

2、lowingpassageintoChinese.ToHarperLeewasanordinarywomanasstunnedasanybodybytheextraordinarysuccessofKillaMockingbird.”“Itwaslikebeinghitovertheheadandknockedcold,LeewhodiedFridayatage89,saidduringa1964interview.“Ididn'texpectthebooktosellinthefirstplace.Iwashopingforaquickandmercifuldeathatthehan

3、dsofreviewersbutatthesametimeIsortofhopedthatmaybesomeonewouldlikeitenoughtogivemeencouragement.”“ToK川aMockingbird“maynotbetheGreatAmericanNovel.Butit'slikelythemostuniversallyknownworkoffictionbyanAmericanauthoroverthepast70years.Leewascitedforhersubtle,gracefulstyleandgiftforexplainingtheworld

4、throughachild'seye,butthesecrettothenovelsongoingappealwasalsoinhowmanybooksthissinglebookcontained.”ToK川aMockingbird”wasacoming-of-agestory,acourtroomthriller,aSouthernnovel,aperiodpiece,adramaaboutclass,and一ofcourse-adramaofrace.AustenofSouthAlabama,AllIwanttobeistheJanesheonceobserved.Thestor

5、yofLeeisessentiallythestoryofherbook,andhowsherespondedtoit.Shewasawarm,vibrantandwittywomanwhoplayedgolf,fished,ateatMcDonald's,fedducksbytossingseedcornoutofaCoolWhiptub,readvoraciously,andgotabouttoplaysandconcerts.Shejustdidn'twanttotalkaboutitbeforeanaudience.“ToK川aMockingbird“wasaninst

6、antandongoinghit,publishedin1960,asthecivilrightsmovementwasaccelerating.It'sthestoryofagirlnicknamedScoutgrowingupinaDepression-eraSoutherntown.Ablackmanhasbeenwronglyaccusedofrapingawhitewoman,andScout'sfath住heresolutelawyer,defendshimdespitethreatsandthescornofmany.PraisedbyTheNewYorkeras

7、"skilled,thebookunpretentious,andtotallyingenious,wonthePulitzerPrizeandwasmadeintoamemorablemoviein1962.aMockingbird“inspiredagenerationofyounglawyersandsocialworkers,wasassignedinhighschoolsalloverthecountryandwasapopularchoiceforcitywide,ornationwide,readingprograms,althoughitwasalsooccasion

8、allyremovedfromshelvesforitsracialcontentandreferencestorape.By2015,salestopped40millioncopies.WhentheLibraryofCongressdidasurveyin1991onbooksthathaveaffectedpeople'slives,“ToK川aMockingbird"wassecondonlytotheBible.Leeherselfbecamemoreelusivetothepublicasherbookbecamemorefamous.Atfirst,shedu

9、tifullypromotedherwork.Shespokefrequentlytothepress,wroteaboutherselfandgavespeeches,oncetoaclassofcadetsatWestPoint.Butshebegandeclininginterviewsinthemid-1960sand,untillateinherlife,firmlyavoidedmakinganypubliccommentabouthernovelorhercareer.Hernovel,whilehugelypopular,wasnotrankedbymanyscholarsin

10、thesamecategoryastheworkofotherSouthernauthorsDecadesafteritspublication,littlewaswrittenaboutitinscholarlyjournals.Somecriticshavecalledthebooknaiveandsentimental,whetherdismissingtheKuKluxKlanasaminornuisanceinMaycomboradvocatingchangethroughpersonalpersuasionratherthancollectiveaction.Section 2:

11、Chinese-EnglishTranslation(50points)TranslatethefollowingpassageintoEnglish.本公司是中国保利集团控股的大型国有房地产上市公司,国家一级房地产开发资质企业,连续五年荣膺中国房地产行业领导公司品牌。2006年7月,公司股票在上海证券交易所上市,截止至2014年底,公司总资产突破3600亿元,实现签约金额1366.76亿元。本公司成立于1992年,经过十年扎实发展,2002年成功完成股份制改造,遂开始实施全国化战略,加强专业化运作,连续实现跨越式发展。目前,公司已完成以广州、北京、上海为中心,覆盖57个城市的全国化战略布局,

12、拥有292家控股子公司,业务拓展到房地产开发、建筑设计、工程施工、物业管理、销售代理以及商业会展、酒店经营等相关行业。公司坚持以商品住宅开发为主,适度发展持有经营性物业。在住宅开发方面,逐渐形成了四大产品系列,多元化优质住宅物业的先进创新格局,覆盖中高端住宅、公寓、别墅多种物业形态。商业物业囊括商业写字楼、高端休闲地产、星级酒店、商贸会展、购物中心、城市综合体等,具备多品类物业综合开发的实力。2016年11月英语三级笔译真题大师兄翻硕答案及解析英译汉大师兄翻硕解析:原文链接:2016年11月CATTI英语三级笔译真题英译汉介绍的是杀死一直知更鸟的作者哈珀李;汉译英介绍的是“保利集团”。此份真题

13、稍有难度,略大于2015年及2014年5月和11月真题难度,2017年5月难度可能会下降。2016年11月CATTI英语二级笔译真题本汉英第一篇为杨洁廉谈G20杭州峰会筹备工作;第二篇为大大2015年12月第二次互联网大会的讲话,较难。英汉第一篇关于婚礼成本,较难,第二篇关于自恋。本篇英译汉文章稍有难度。需要考生对哈珀李的生平以及这本小说有一定的了解。杀死一只知更鸟是美国女作家哈珀李发表于1960年的长篇小说,1961年获得普利策文学奖。这本小说讲述了白人律师芬奇不顾种族歧视的社会问题以及个人安危,坚持为一名被控强奸白人妇女的黑人进行辩护的故事。故事发生地是在美国南部一个叫梅岗城的小镇。以下是

14、稍微有难度地方。第二段中“Itwaslikebeinghitovertheheadandknockedcold”,kSocksbcold为“打昏;击倒;使震惊;使目瞪口呆”。第三段第一句"ToKillaMockingbird”maynotbetheGreatAmericanNovel中“theGreatAmericanNovel”较难翻译,不能翻译成“伟大美国小说”,应该结合这本小说的时代翻译成“2世纪60年代的美国小说的代表”。先来看下theGreatAmericanNovel”的维基百科的释义:Theideaofthe"GreatAmericanNovel"i

15、stheconceptthatonenovelshowsthecultureoftheUnitedStatesataspecifictimeinitshistory(伟大美国小说是一个概念,指的是特定历史时期的美国文化)。每个时期都会评选由“GreatAmericanNovel”下面是被评为GreatAmericanNovel的情况。1951:J.D.Salinger'sTheCatcherintheRye181952:RalphEllison'sInvisibleMan191953:SaulBellow'sTheAdventuresofAugieMarch201955

16、:VladimirNabokov'sLolita2122231960:HarperLee'sToKillaMockingbird241960:JohnUpdike'sRabbit,Runandsequels25第三段最后一句“ToK川aMockingbird”wasacoming-of-agestory中“comingof-agestory”应翻译成“成长小说”,这是一种小说类型。下面是维基百科的释义:Ingenrestudies,acoming-of-agestoryisagenreofliteratureandfilmthatfocusesonthegrowthof

17、aprotagonistfromyouthtoadulthood("comingofage").Coming-of-agestoriestendtoemphasizedialogueorinternalmonologueoveraction,andareoftensetinthepast.2016年11月英语三级笔译真题大师兄翻硕答案英译汉和所有人一样,哈珀李这位普通妇女也被自己的杀死一只知更鸟的巨大成功惊呆了。本周五,哈珀李与世长辞,享年89岁。她曾在1964年的一次采访中说道:“就好像是脑袋被击中后懵逼的感觉。我从没指望这本书能销量第一。我只是祈祷书评人给差评时能干脆点

18、、手下留情,但同时我也祈祷着有人很喜欢它,从而给我豉励。”杀死一只知更鸟或许算不上20世纪60年代美国小说的代表。但它可能算得上是过去70年中美国作者创作的最知名的一部作品。李因其精妙和优美的风格以及通过儿童视角来解释世界的天赋而为人称道,但这本小说能持续风靡的秘密也在于这本小说相当于多本小说:杀死一只知更鸟是一部成长小说,一部断案惊悚小说,一部美国南方小说,一部特定年代小说,一部描写阶级的小说,当然也是一部描写种族的小说。“我想成为阿拉巴马州南部地区的简奥斯汀,”哈珀李曾这样说道。本质上讲,哈珀李的故事就是她书中的故事,也是她对待生活的方式。她是一位热情、有活力和智慧的妇女,她打高尔夫,钓鱼

19、,吃麦当劳,用清凉维普冰淇淋杯抛扔玉米种来喂鸭子,如饥似渴地阅读,以及常去听戏剧和音乐会。她只是不想在观众面前谈论这些罢了。杀死一只知更鸟一炮而红且经久不衰,该书由版于1960年,当时正值民权运动加速时期。这本书讲述的是一位名为斯科特的女孩在大萧条时代的美国南方小镇(梅岗城)长大的故事。一位黑人男子被诬告强奸了一位白人妇女,斯科特的父亲,即书中那位执着的律师,为该男子辩护,尽管他受到了诸多威胁和许多人的嘲笑。这本小说被纽约客称赞为“写作技巧高超,朴实无华和极其巧妙”,它(1961年)获得了普利策文学奖,并且在1962年被改编成了一部令人难忘的电影。杀死一只知更鸟激励了一代年轻律师和社会福利工作

20、者,全国各地的高中学校都配发了这本书,同时它也是市级和国家级阅读计划的热门书目,尽管该书偶尔也会因种族言论内容和涉强奸内容而被下架。截止2015年,这本小说累计销量突破了4000万册。1991年,当国会图书馆就“影响人们生活的书籍”这一主题做调查时,杀死一只知更鸟的影响力排名仅次于圣经。随着自己的书变得更加知名,李自己则变得更加不愿在公众面前抛头露面。起初,她尽职尽责地帮由版商推广该书。她频繁接受媒体采访,撰文向公众介绍自己,以及发表演讲,她曾经还给西点军校的奥班军训学员作过演讲。但她从20世纪60年代起开始拒绝接受采访,并且直到晚年她才不强烈排斥公开评论自己的小说和事业。尽管她的小说很畅销,

21、但许多学者并没有将其与其他南方作者的作品归为一类。在该书由版后的数几十年里,学术期刊上对该书的评论文章寥寥无几。一些批评家称该书太幼稚且多愁善感,无论是把梅岗城的黑帮三K党轻描淡写成不足为惧,还是通过一己呼吁而非集体行动来倡导变革(都体现了幼稚思想)。2016年11月英语三级笔译大师兄版解析汉译英本公司是中国保利集团控股的大型国有房地产上市公司,国家一级房地产开发资质企业,连续五年荣膺中国房地产行业领导公司品牌。【房地产公司】arealestatecompany/apropertydevelopmentcompany【控股】【国有控股】controlledby/government-contr

22、olled【上市公司】apublic/listedcompany【一级房地产开发资质】realestatefirmclassifiedasGradeI/realestatefirmthathasreachedGradeIonpropertydevelopment【连续五年】5yearsinarow/for5consecutiveyears/for5yearsstraight/forthe5thstraightyear【荣膺】beawarded/recognized/rankedas/earnareputationas【例】Anotherclient,62,hadworkedinfaciliti

23、esforalargeNewYorkrealestatecompany.A70percentgovernment-controlledcompanywillbereceiving$7billioninsubsidiestopurchasearawmaterialthatistradeddomesticallyundercentrally-dictatedcontrols.LastyearCOFCO,China'sstate-controlledfoodconglomerate,bought5%ofSmithfield,theworld'slargestporkproducer.

24、JoeEvans,fromtheCampaigntoProtectRuralEngland(CPRE),saidonly3%ofBritainwasclassifiedasgradeoneagriculturalland.Theyareaimedatsevento18yearoldswhohavereachedAlistedcompanyisacompanywhosesharesarequotedonastockexchange.上市公司In1996,atage31,SnyderbecametheyoungestchiefexecutiveofanNYSE-listedcompany.Clea

25、rlytheirinternalprocessesareveryinformalforsuchaprominentpubliccompany.In2011,hetookthepositionofchairmanatShenzhen-listedXiwangFoodstuffs,thefirstlistedcornoilcompanyinChina.ButTexasfortheeighthstraightyearexecutedmorepeoplethanitsentencedtodeath.Britaindidbetterthanthat,forninetyyearsstraight,unti

26、lbeingdistractedbyWorldWarI.voiceHenotesthatthecompanyhasmissedfinancialforecastsforfiveyearsinarow.IntheInteractiveMarketingSummitof2012,Turkcellwasawardedasthemostinnovativebrandindigital,whileEfesPilsenwasrecognizedasmosteffectiveSocialMediausingbrand.FortuneranksDisneyasthemostadmiredentertainme

27、ntcompanyandtheninthmostadmiredoverall,behindApple(1),Google(2)andA(3)大师兄翻硕:断句一:【现在分词】本公司是中国保利集团控股的大型国有房地产上市公司,【并列主句】国家一级房地产开发资质企业,【并列主句】连续五年荣膺中国房地产行业领导公司品牌。 Beingalargelistedstate-ownedrealestatecompanycontrolledbyChinaPolyGroupCorporation,ourcompanyhasbeenclassifiedasaGradeIpropertydevelopmentfirm

28、bythestateandhasbeenawardedastheleadingbrandinChina'spropertyindustryfor5yearsinarow/for5consecutiveyears/5yearsstraight.断句二:【主句】本公司是中国保利集团控股的大型国有房地产上市公司,【定语从句】国家一级房地产开发资质企业,【并列主句】连续五年荣膺中国房地产行业领导公司品牌。 Ourcompany,controlledbyChinaPolyGroupCorporation,isalargelistedstate-ownedrealestatecompanythat

29、hasreachedGradeIonpropertydevelopmentandhasbeenawardedastheleadingbrandinChinapropertyindustry5yearsinarow/forafifthyear.2006年7月,公司股票在上海证券交易所上市,截止至2014年底,公司总资产突破3600亿元,实现签约金额1366.76亿元。【上市】gopublic/belisted/floatsth(onthestockexchangemarket)/listsharesonthestockexchangemarket【签约金额】contractsales【例】Had

30、hisfathernotfloatedthecompany,hesaid,hewouldhavekeptitprivate.Gevo,whichlisteditssharesonNasdaqinFebruary,isbackedbyKhoslaVentures,theventurecapitalfirmrunbybillionaireVinodKhosla.ItsInternetandsoftwarebusinessesareboomingandmanycompaniesarelistedonNasdaq.CtripalsobacksHanTing,anotherfast-growingChi

31、nesebudgetaryhotelchainwhoseparentcompany,ChinaLodgingGroup,wentpubliconNASDAQjustthisMarch.TRX,whichhasfiledtogopubliconNasdaq,processed2.5millionticketsonlinelastyear,anumberitexpectstodoublethisyear.TheNorthAmericasegmentcontinueditsstrongperformancewithcontractsalesup13%andvolumeperguestup19%.In

32、1995,oursixlargestbankshadtotalassetsthataddedupto18%ofGDP.大师兄翻硕:断句一:2006年7月,【从句】公司股票在上海证券交易所上市,截止至2014年底,【主句】公司总资产突破3600亿元,实现签约金额1366.76亿元。ListedonShanghaiStockExchangeinJuly,2006,thecompany,asoftheendof2014,hastotalassetsthathaveexceeded360billionyuanandcontractsalesof136.676billionyuan.(过去分词)Havi

33、nglisteditssharesonShanghaiStockExchangeinJuly,2006,thecompany,asoftheendof2014,hastotalassetsthathaveexceeded360billionyuanandcontractsalesof136.676billionyuan.(现在分词)断句二:2006年7月,【主句】公司股票在上海证券交易所上市,截止至2014年底,【从句】公司总资产突破3600亿元,实现签约金额1366.76亿元。ThecompanywaslistedonShanghaiStockExchangeinJuly,2006,with

34、itstotalassets,asoftheendof2014,exceeding360billionyuanandcontractsalesreaching136.676billionyuan.(独立主格)本公司成立于1992年,经过十年扎实发展,2002年成功完成股份制改造,遂开始实施全国化战略,加强专业化运作,连续实现跨越式发展。【股份制改造】switchingto/betransformedintoajoint-stockcompany/ownershipstructurereform【专业化】specialization/professionalism【跨越式发展】developqu

35、ickly/byleapsandbounds/makestrides/makeleaps【全国化】anationwideoperation/operateacrossthenation【例】Since1930s,Americahasrecommendedpublicjointstockcompaniestoestablish“nonemployeedirector”.LOTPolishAirlinesS.A.isajointstockcompanyasaresultoftransformingonDecember29th,1992thestateownedcompanyofthesamenam

36、e.Savingsandinvestmentwhichenableincreasedproductivity,greaterspecializationandtradearethetrueenginesofeconomicgrowth.Rather,asnewsourcesofsupplyhavearisen,newmarketshaveopened,andcompanieshavesoughtgreaterscaleandspecialization.ItalsoallowedJapaneseautomakerstomakestridesinsafetyandfuel-efficiencya

37、ndrapidlygainnewU.S.Customers.Myhopeisthatfuturecomicbooknarrativesreflectasocietythatcontinuestomakestridesinunderstandinggender.ThefightingcoincidedwiththestartofanationwidesecurityoperationannouncedbyBrigadierGeneralNickPope.Andknowthatisoneofthemostimportantthingsyoucandotokeepourgrassrootsopera

38、tionrunningacrossthiscountry.Atthattime,morethan700,000peopleintheUShadstartedmakingtheirownbeer,leadingtotheformationofthe1,600independentbreweriesthatnowoperateacrossthecountry.大师兄翻硕:断句一:【主句】本公司成立于1992年,经过十年扎实发展,【主句】2002年成功完成股份制改造,【从句】遂开始实施全国化战略,加强专业化运作,【从句】连续实现跨越式发展。 Thecompanywasfoundedin1992,an

39、dafter10yearsofsound/steadydevelopment,itcompleteditsswitchingtoajoint-stockcompany,afterwhichitbegantospread/expanditsoperationacrossthecountrywithgreaterspecialization,thushavingcontinuouslymadeleapsinitsdevelopment.断句二:【从句】本公司成立于1992年,经过十年扎实发展,【从句】2002年成功完成股份制改造,【主句】遂开始实施全国化战略,加强专业化运作,【从句】连续实现跨越式

40、发展。 Foundedin1992andtransformedintoajoint-stockcompanyafter10yearsofsteadydevelopment,thecompanythebegantoexpanditsoperationacrossthecountryandimproveditsprofessionalism,thushavingbeenmakingstridesinitsdevelopment.断句三:【从句】本公司成立于1992年,经过十年扎实发展,【从句】2002年成功完成股份制改造,【从句】遂开始实施全国化战略,加强专业化运作,【主句】连续实现跨越式发展。F

41、oundedin1992andtransformedintoajoint-stockcompanyafter10yearsofsteadydevelopment,thecompanyhavebeenmakingstridesinitsdevelopment,asaresultofitsnationwideoperationandgreaterspecialization.目前,公司已完成以广州、北京、上海为中心,覆盖57个城市的全国化战略布局,拥有292家控股子公司,业务拓展到房地产开发、建筑设计、工程施工、物业管理、销售代理以及商业会展、酒店经营等相关行业。branchoutinto【例】F

42、ollowingthesuccessofthisventure,Discoverisalsolookingtobranchoutintohomeequityloans.StuartWetherell,salesdirectoratWicksteedLeisure,saiditsconstructionfirmwantedtobranchoutintonewmarketstomaintainrelevance.Ithasanown-storeprograminkeymarketslikeIndiaandChina,andofcourseNorthAmerica.Agentingisaconten

43、tiousandoftenunglamorousbusiness.大师兄译文©Currently,thecompanyhascompleteditsstrategyofoperatingacrossthecountry,havingbusinessesin57cities,withGZ,BJandSHbeingitskeymarkets,and292subsidiariesthatspecializeinpropertydevelopment,architecturaldesign,buildingconstruction,propertymanagement,agenting,th

44、eorganizationoftradefairsandtherunningofhotelsandsoon.©Currently,thecompanyhasbusinessesin57citiesacrossthecountry,withGZ,BJandSHbeingitskeymarkets,and292subsidiariesthatspecializeinpropertydevelopment,architecturaldesign,buildingconstruction,propertymanagement,agenting,theorganizationoftradefa

45、irsandtherunningofhotelsandsoon.©Currently,thecompanyhasbusinessesin57citiesacrossthecountry,withGZ,BJandSHbeingitskeymarkets,and292subsidiaries,havingbranchedoutintopropertydevelopment,architecturaldesign,buildingconstruction,propertymanagement,agenting,theorganizationoftradefairsandtherunning

46、ofhotelsandsoon.公司坚持以商品住宅开发为主,适度发展持有经营性物业。【经营性物业】commercialproperty/commercialleasebuildings【适度发展】moderatelydevelop/asmallpartof/developsthonarelativelysmallscale【例】Galehascomeunderfireforbuildinglucrativeresidentialunitsbeforecommercialleasebuildings.Smith(NYSE:AOS),amanufacturerofwaterheatingequip

47、mentandelectricmotors,ArmstrongWorld(NYSE:AWI),aproducerofflooringproductsandceilingsystemsforuseprimarilyintheconstructionandrenovationofresidential,commercialandinstitutionalbuildings.ThecompanyhasbenefitingathomefromincreasingconstructionofhotelsandcommercialpropertyinChina.Therun-uphaspusheddown

48、theyieldoncommercialproperty(rentminusexpenses)to7.9%."FederallabssuchasArgonneandLosAlamosdogreatsciencebuthavebeenlesssuccessfulatdevelopingcommercialprojects,"saysPaulHorn,IBM'sresearchchief.Afterdecadesdevelopingshoppingcentersandothercommercialbuildings,TomRossifortuitouslycalledi

49、tquitsin2006,beforethebigwipeout.Thevastmajorityofinjuriesordeathsduetogunsare断句一:公司坚持以商品住宅开发为主,【并列主句】适度发展持有经营性物业。 Thecorebusinessofourcompanyhasalwaysbeenresidentialbuildingdevelopment,andcommercialpropertydevelopmentisasmallpartofourbusiness. Ourcompanyfocusesmainlyonresidentialbuildingdevelopmentanddevelopscommercialbuildingsonarelativelysmallscale.断句二:公司坚持以商品住宅开发为主,【从句】适度发展持有经营性物业。 Ourcompanyfocusesmainlyonresidentialbuildingdevelopment,developingcommercialbuildingsonarelativelysmallscale.(现

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论