酒店管理会所 希尔顿酒店设计标准附录A.doc_第1页
酒店管理会所 希尔顿酒店设计标准附录A.doc_第2页
酒店管理会所 希尔顿酒店设计标准附录A.doc_第3页
酒店管理会所 希尔顿酒店设计标准附录A.doc_第4页
酒店管理会所 希尔顿酒店设计标准附录A.doc_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

希尔顿酒店设计和施工标准附录AIn general it is undesirable, and in a growing number of countries unlawful, for those who provide goods, facilities and services (service providers) to discriminate against people with disabilities.总的说来,货物、设施和服务提供人(服务提供人)对残疾人的歧视不仅属于不道德行为,而且在越来越多的国家也变成了非法行为。Discrimination under can occur in two ways:歧视行为共有两类:1. By treating people with disabilities less favorably for a disability related reason than people who are not disabled;对于残疾人因其残疾而施以较差待遇的;2. By failing to comply with the need to make reasonable adjustments.未能按照需要做出合理调整的。Discrimination will not occur in either case if the reason for the treatment or failure to make a reasonable adjustment is justified. This means that a service provider should not refuse the service; nor provide a worse standard of service nor not offer their service on worse terms to a people with disabilities for a non justifiable disability related reason.对于这两种情况,只要施以较差待遇以及未能做出合理调整的原因合情合理,就不构成歧视。这就意味着服务提供人不应以任何与残疾有关的不合理原因为借口而拒绝提供服务;也不应降低服务标准,或按照更差的条件提供服务。Service providers must make reasonable adjustments so as to provide equality of service. They can:服务提供人必须做出合理调整以保证服务的平等性。具体来说,服务提供人可以:Change practices, policies or procedures which make it impossible or unreasonably difficult for disabled people to use a service; Provide auxiliary aids or services which would make it easier for, or enable, disabled people to use a service; and Overcome physical features (for example one arising from the design or construction of an existing building or the approach or access to premises) which make it impossible or unreasonably difficult for people with disabilities to use a service (physical features duty), by providing the service by a reasonable alternative method.改变那些致使残疾人不可能或者在合理情况下难于使用服务的做法、政策或者程序;提供辅助性的援助或者服务,让残疾人能够或者能够更加容易地使用服务;以合理的替代方法提供服务,从而克服那些致使残疾人不可能或者在合理情况下难于使用服务的物理特征(例如因为现有建筑物的设计或者结构而引起的,或者因为房屋的通道或通达性而引起的物理特征)(物理特征责任)。Service providers can expect to have additional duties in respect of physical features that make it impossible or unreasonably difficult for people with disabilities to use their service. They may have to overcome the difficulty caused by the feature by taking reasonable steps to:对于那些致使残疾人不可能或者在合理情况下难于使用服务提供人的服务的物理特征而言,服务提供人可能还应承担更多责任。他们可能必须通过采取合理的步骤来达成以下目的,从而克服这种特征导致的困难:1. Remove it; or予以消除;或者2. Alter it; or予以改变;或者3. Provide a reasonable means of avoiding it; or提供合理的方式来予以避免;或者4. Provide a reasonable alternative method of making the service available to disabled persons.提供合理的替代方法让残疾人士能够使用服务。Summary摘要Increasingly governments are requiring the needs of people with disabilities to be taken into account in the construction of non-domestic buildings. These needs are concerned with access and facilities for people with disabilities and require reasonable provision to be made to allow people with disabilities to use non-domestic premises.越来越多的政府都要求在非家用建筑施工中考虑到残疾人士的需要。这些要求主要是为残疾人士提供通行条件和设施,并做出合理的安排以便其使用非家用场所。Generally this means that reasonable provision must be made to allow universal access to and use of non-domestic buildings. Reasonable provision must be made for toilets to be universally accessible and where there is audience or spectator seating adequate wheelchair spaces must be provided.一般说来,这就意味着必须做出合理的安排以便所有人员都能进入并使用非家用建筑物。必须做出合理的安排以实现卫生间符合无障碍(残疾人)通道的要求,同时在具备观众或看台座席的场所必须提供充足的轮椅空间。A service provider includes anyone providing a free or paid service directly to the general public e.g. hotels, shops. For services and facilities providers it is undesirable or unlawful:服务提供人包括酒店和商店等所有直接向普通公众提供免费或收费服务的人员。对于服务和设施提供人来说,以下行为均属不道德或者非法行为:1. To refuse to serve persons with disabilities for a reason that relates to their disability.以残疾人士的残疾为由,拒绝为其提供服务。2. To offer a substandard service to people with disabilities.为残疾人士提供劣质服务。3. To provide a service on different terms.依据不同条件提供服务。There are reasonable adjustments which the service provider has to consider.服务提供人必须考虑进行以下合理调整。1. Changes to practices, policies and procedures should ensure that they do not make it impossible or unreasonably difficult for people with disabilities to access the goods, service or facility.更改规程、政策和程序,确保其不会导致残疾人无法或在合理情况下难于得到货物或使用相关服务或设施。2. Provision of auxiliary aids and services so as to provide additional help or assistance to enable people with disabilities to make use of a services or facility.提供辅助性援助和服务,进一步协助残疾人使用相关服务或者设施。3. Making the service accessible by other means. This applies if the service is physically inaccessible to people with disabilities.通过其他手段消除服务障碍。这适用于由于物理原因导致残疾人士无法使用的某种服务。4. If, by serving people with disabilities, the service provider is unable to serve others. This will only apply when serving people with disabilities would prevent the service from being provided at all.如服务提供人在为残疾人士提供服务时无法为他人提供服务,则应进行合理调整。本项规定仅适用于为残疾人提供服务会导致根本无法提供服务的情况。5. If, in order to serve people with disabilities or other members of the public, it is necessary to provide the service if different terms or of a different standard or manner.如果在向残疾人或其他公众提供服务时有必要采用不同的服务条件、标准或手段,则应进行合理调整。Universal access provision符合无障碍(残疾人)通道的要求的安排Provisions shall be made in the following areas:以下区域应做出相应安排:1. Of service such as electrical accessories at an accessible and reasonable height.在可通达的合理高度上提供电气附件等服务。2. Of call for assistance and alarm systems in toilet areas.在卫生间区域提供呼救和报警系统。3. Of raised or indented faceplates.提供凸起或凹进的面板。4. Of visual alarms in addition to audible alarms.除音响报警外,另行提供可视化报警。Universal access rooms, public spaces and appropriate workspaces within a Hilton Family of Brands hotel shall comply at minimum with the requirements laid down in local access legislation such as the Americans with Disabilities Act in the USA; Disability Discrimination Act 2005 in the UK and Equal Treatment Framework Directive 2000/78/EC in the European Community.希尔顿旗下品牌酒店内所有具备符合无障碍(残疾人)通道的要求的房间、公共空间以及适当的工作空间至少应符合当地通达性法律中提出的要求,例如美国的美国残疾人法案、英国的残疾人反歧视法案(2005)以及欧共体的同等待遇框架指令(2000/78/EC)。Included by reference herewith is the AMERICANS WITH DISABILITIES ACT (ADA), part III Department of Justice. Office of the Attorney General, 28 CFR Part 36 (Order 1513-91), including Appendix A and B此处通过引用方式包含了美国司法部美国残疾人法案(ADA)第三部分实施细则28 CFR第36 部分,美国司法部长办公室第1513-91 号令颁布,包括附录A与B。This document is a portion of the Federal Register dated July 26, 1991, Volume 56, Number 144, pages 35544 through 35691, and may be ordered for $1.50 each from the Local Government Printing Office Warehouse (Dallas - 214/767-0076, or Washington 202/783-3238). An electronic copy of the ADA Accessibility Guidelines (ADAAG) can be downloaded at: /adaag/html/adaag.htm本文从属于1991 年7 月26 日联邦公报第56 卷144 号35544 至35691 页,可从当地政府印刷办公室仓库(达拉斯214/767-0076 或华盛顿202/783-3238)购买,每份1.5 美元。美国残疾人法案通达性指导原则(ADAAG)的电子版可从以下网址下载:/adaag/html/adaag.htmHilton Hotels Corporation assumes no liability for inadvertent omissions, misinterpretations, or subsequent amendment of any items within accessibility legislation. Compliance with such legislation is the responsibility of each Licensee as they develop their project(s). Licensees are urged to seek appropriate counsel to ensure compliance.希尔顿集团对于由于疏忽原因而造成的省略、误解,以及通达性法律任何项目的后续修订概不承担责任。每一个许可经营人都有责任在项目开发过程中遵守上述法规。许可经营人应寻求合适的顾问以确保符合规定。HILTON ACCESSIBILITY GUIDELINES希尔顿无障碍准则All Hilton Family of Brand hotels should be designed in compliance with local codes for disabled or universal access. The local code must be identified and provisions agreed in advance with Hilton Hotels Corporation in the country of operation. Regardless of any applicable local code, the following Hilton Accessibility Guidelines shall also apply. Where there is a conflict between local requirements and these Guidelines, the more restrictive standard will apply.希尔顿旗下所有品牌酒店在设计上均应符合当地的残疾人或符合无障碍(残疾人)通道的要求的规范。必须明确经营所在国的当地规范,并与希尔顿集团预先就相关规定达成一致。无论当地的适用规范如何,以下希尔顿无障碍准则均为适用。在当地要求与此类指导原则之间存在冲突时,以更严格的为准。This document does not attempt to re-write local or national legislation and/ or guidelines which in many countries, including the UK and USA, are already extensive and clear and with which most hotel development companies will be familiar. Rather the intention is to establish minimum requirements which ALL Hilton Family of Brand hotels operators and owners must meet within their hotels.本标准无意于改写当地或国家法律和(或)指导原则。英美等许多国家在此方面业已具备广泛、明确的法律和(或)指导原则,多数酒店开发企业对此也颇为熟悉。本标准旨在于确立一种希尔顿旗下所有品牌酒店的经营人和业主在其酒店内均应予以遵守的最低要求。This document is intended to provide guidance for some of the more common situations which may occur. However, there may be alternative ways of achieving compliance with the principles set out herein, and if in doubt, you should seek guidance from Hilton Hotels Corporation.本文意在针对一些可能发生并且更为常见的情况提供指导。不过可能也存在其他一些与本文规定原则相符的替代方案,有疑问时应向希尔顿酒店集团寻求指导。These requirements are mandatory in all new Hilton Family of Brand hotels, whether new or existing. Where an existing Hilton Family of Brand hotel is already in use, there is no requirement to upgrade the facilities unless hard refurbishment works are being undertaken in the relevant parts of the hotel. In that case, the relevant parts of this document and/or local standards must be complied with in full at that time.对于希尔顿旗下新的品牌酒店,此类要求均具强制性(无论是新建还是已有)。对于希尔顿旗下已经投入使用的现有品牌酒店,除非酒店相关部分正在进行硬件翻新工程,否则并不要求进行设施升级。而在进行硬件翻新时则应全面遵守本文及(或)当地标准中的相关部分。The Owner of the Hotel project is responsible for compliance with and the provision of all local codes and/or these additional requirements. The owner is urged to seek appropriate council to ensure compliance. Hilton Hotels Corporation does not and cannot warrant conformance with interpretation of any local codes or regulations relating to disabled or universal access within these Standards or any prototype drawings.酒店项目业主负责遵守所有当地规范及(或)此类附加要求中的规定,业主应寻求合适的顾问以确保符合规定。对于当地的残疾人或符合无障碍(残疾人)通道的要求的规范或者规定,希尔顿酒店集团并未并且也无法保证本标准或任何原型图纸与此类规范或者规定的释义相符。GENERAL REQUIREMENTS总则In general, reasonable provision shall be made for disabled people to gain access to and to enjoy full use of ALL areas within the Hilton Family of Brand hotels to which it is reasonable to have access.总体来说,应针对残疾人士提供合理的设施,以便其能够通达并且充分享受到希尔顿旗下品牌酒店中所有在合理情况下应该通达的区域。The goal of these provisions is to achieve the following for disabled guests as well as team members:此类设施的目的在于针对团队成员及残疾人士达成以下事项:1. All people can utilize all main entrances to the Hotel,所有人员都能利用通往酒店的所有主入口;2. Elements of the building do not constitute a hazard for people with impaired sight,各建筑元素不会对视力不良人士构成危害;3. All people can utilize all of the Hotels public facilities wholly or substantially,所有人员均能全面或充分利用希尔顿的所有公用设施;4. Appropriate sanitary accommodations are provided for all people, and为所有人士提供适当的卫生设施;5. Suitable accommodations are provided for all disabled people within audience or spectator seating (eg Ballrooms)在观众或看台座席中为所有残疾人士提供合适的座位(例如宴会厅)。PARKING PROVISIONS停车设施Provide a minimum of one disabled parking space per 50 car parking spaces typically in a convenient location for access into the Hotel main entrance. When any number of public parking spaces are provided, at least one disabled parking space must be provided. A fully accessible path for wheelchair users must be provided into the Hotel from the disabled parking spaces. The spaces must be suitably marked in accordance with international standards. Spaces must typically be a minimum of 2.4m wide plus a wheelchair aisle of 1.5m. Two disabled spaces may share a common aisle between them.每50 个停车位至少要提供一个残疾人停车位,该停车位一般应设置在一个便利的位置,以便通达酒店主入口。无论提供的公共停车位的多少,至少须提供一个残疾人停车位。从残疾人停车位到酒店必须提供一个充分无障碍的通道供轮椅用户进入酒店之用。该停车位必须依照国际标准进行适当标示。停车位宽度一般应不小于2.4 米,同时提供1.5 米的轮椅过道。两个残疾人停车位之间可以共享一个过道。CIRCULATION AROUND THE HOTEL酒店周围流线Main Entrance主入口Hotels must provide a suitable means of access for disabled people to the building from the point of entrance to the site into the Hotel (eg vehicular entrance, car park or drop off point). Wheelchair users and ambulant disabled people have difficulty negotiating level changes so gradients should be as gradual. Adequate maneuvering space should be provided at the entry, and any ramps with a minimum width of 1.2m and a gradient between 1:12 and 1:15 should be provided in addition to entrance stairs where they are unavoidable due to level changes.酒店必须为残疾人士提供适当的建筑物通达方式,以便从现场的入口点(例如车辆入口、停车场或者下车地点)进入建筑物。轮椅使用者和四处走动的残疾人士不太容易适应高度变化,因此坡度应平缓。入口点应提供充足的机动空间,如在门口因为高度变化而无法避免台阶时,除门口台阶外还应设置匝道,匝道宽度至少要达到1.2 米,坡度则介于1:12 和1:15 之间。Entrance Doors入口门When a revolving door is used at the hotel entrance a minimum of one side door with a clear open minimum width of 800mm shall be provided. The side door should be outward opening and fully glazed so as not to constitute a hazard in its own right. Where doors consist of sliding or hinged glazed installations, the same general principles will apply.酒店入口使用旋转门时,至少应提供一道侧门,侧门打开后的净宽至少应达到800 毫米,并应向外开启,同时应采用整面玻璃,以免在其右侧构成危险。采用滑动或者折页玻璃门时,适用同样的总原则。Passenger Lifts客梯A wheelchair user needs sufficient space and time to maneuver into a lift and once in should not be unduly restricted for space. He or she should also be able to reach the controls.轮椅使用者需要足够的空间和时间来调整轮椅并进入电梯,而在进入电梯后则不应在空间上受到不适当的限制。此外还应能够触及到控制按钮。In order to satisfy the requirement, the following must be provided:为满足本项要求,必须提供以下项目:1. One passenger lift serving all public areas must satisfy these requirements,必须有一部满足所有此类要求的电梯来为所有公共区域提供服务;2. Clear landing dimensions of 1500mm square in front of the lifts entrance,电梯入口前方平台的净空尺寸应达到1500 毫米见方;3. Doors which provide a clear opening width of at least 800mm,门在打开后的净空宽度至少应达到800 毫米;4. A car interior width of at least 1100mm and length of at least 1400mm,轿厢内部宽度至少1100 毫米,长度至少1400 毫米;5. Landing and car controls between 900mm and 1200mm above floor层门和轿厢控制按钮应位于地板上方900 毫米到1200 毫米之间;6. Tactile (Braille) indications within the car alongside the floor , and,轿厢内沿地板应有触感(布莱叶)指示;7. Automatic doors equipped with reopening activators either through invisible beam or gentle contact with the person.自动门应配备再开门装置,可通过不可见光线或人体轻触实现再开门。BARS AND RESTAURANTS酒吧与餐厅Suitable access must be available to the full range of services offered. Note that this does not preclude changes of level within a bar or restaurant for aesthetic or interior design affect as long as the disabled person is not unduly limited in his choice of seating area within the designated facility.必须能够使用所提供的全系列服务。需要说明的是,这并不排除在酒吧或餐厅内出于美观或者内部设计考虑而进行高度变化,只要残疾人士在指定设施内选择就座区域时不会受到不应有的限制即可。RECEPTION DESIGN接待台设计Provision for wheelchair users must be made at the reception desk and any other similar counter (eg guest relations, executive lounge desk and so forth). The approach may either be directly (perpendicular) or by way of a parallel side maneuver. Typically part of the counter will be at a lower level of 910mm high and a minimum of 910mm long but the depth shall be equal to that provided for all other guests. For a forward or perpendicular approach, knee clearances as stated below must be provided. The counter suitable for wheelchair use may be integrated into the main desk design or located nearby as a separate counter if necessary.接待台及其他类似柜台(例如客人关系部、行政酒廊台等等)必须为轮椅使用者提供相应设施。具体通路可以直接通达柜台(垂直),也可经由平行的侧面信道。一般情况下柜台高度应下降到910 毫米,长度至少应达到910 毫米,不过深度应等于针对其他所有顾客提供的柜台。对于靠前或者垂直的通道,必须提供下文所述的膝盖间隙。适合轮椅使用的柜台可以整合到主柜台设计中,必要时也可设置为单独的柜台放置到附近。GUESTROOM DESIGN客房设计The more restrictive requirements are typically for disabled people who use wheelchairs. Accordingly they need an accessible Guestroom which is purposely designed and sufficiently spacious to allow the maneuvering of a wheelchair within it and the bathroom.使用轮椅的残疾人士一般对客房有较为严格的要求。因此需要一种经过专门设计并且空间足够宽敞的客房,以便轮椅在房间和卫生间内充分回旋。A minimum of one disabled room per 50 guestrooms shall be provided. At least one disabled room must be provided in all cases每50 套客房至少应提供一套残疾人专用客房。无论何种情况,至少应提供一套残疾人专用客房。Typical accessible bedroom and bathroom layouts are available from Hilton HotelsCorporation. These accessible guestrooms may require a larger guestroom bay than the standard room type and attention shall be drawn to this at the earliest design stage. The disabled room shall typically incorporate one 1.5x2.0m bed and the room shall be linked via a connecting door to an adjoining room for the carer(s).标准无障碍客房和卫生间布局可从希尔顿酒店集团取得。此类无障碍客房需要的客房隔间可能要大于标准类型的客房,在设计的最初阶段就应注意到这一点。残疾人专用房间一般应配备一张1.5x2.0 米的卧床,同时应通过一道连通门连接到相邻的护理人房间。A clear turning circle of 1.5m shall be provided both within the guestroom area and the bathroom. 910mm minimum clear floor space must be provided at the foot of all beds and to one side of the bed. Two beds (including sofa sleeper applications) may share this side clearance between them.客房区域和卫生间内均应提供1.5 米的净转弯空间。所有床铺的床脚部位以及床铺一侧至少须提供910 毫米的地板净空。两张床(包括沙发床)之间可共享这一侧面净空。The Guestroom door must have a clear opening width of 800mm and should preferably be fitted with a door closer with a 90 degree hold open facility if possible (subject to local fire authority approval).客房门打开后的净宽必须达到800 毫米,如可行最好配备一个闭门器,并有一90 度的“开门保持装置”(须经当地消防部门批准)。The enlarged bathroom should feature an open shower with a shower curtain, and should be fully tiled with a large floor drain. The shower should be fitted with discrete handrails in a finish to suit the interior design scheme. A secure fold down or similar shower seat should be provided. Other support rails should be fitted in accordance with international guidelines (for example in and around the water closet) but care should be taken to ensure that the bathroom does not look too institutionalized.“加大”卫生间应采用一“开放式”喷头并有浴帘,同时应采用瓷砖铺满地面并设大地漏。喷头应独立配装扶手,扶手饰面应与室内设计方案相符。此外还应提供安全的“下折式”或类似样式的座椅,并按照国际指导原则装配支撑轨道(例如在抽水马桶内及周围),但应注意不要让卫生间外观过于“程序化”。The bathroom vanity unit shall be fixed at 900mm high and shall have a clear space below to allow a wheelchair to approach directly and be pushed underneath it of a minimum of 675mm. Basin taps shall be easily turned on by people who have grasp

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论