(英语语言文学专业论文)Nida的“读者等同反应论”及其在文化翻译中的局限性.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)Nida的“读者等同反应论”及其在文化翻译中的局限性.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)Nida的“读者等同反应论”及其在文化翻译中的局限性.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)Nida的“读者等同反应论”及其在文化翻译中的局限性.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)Nida的“读者等同反应论”及其在文化翻译中的局限性.pdf_第5页
已阅读5页,还剩57页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

硕士学位论文 m a s r l l l r st t i e s s 内容摘要 尤金- 奈达博士是西方语言学翻译理论学派的代表人物之一,经过五十多 年的翻译实践与理论研究,取得了丰硕的成果。自八十年代初奈达的理论介绍 入中国以来,到现在己经成为当代西方理沧中被介绍得最早、最多、影响最大 的理论。f 他的功绩在于:( 1 ) 把信息论与符号学引进了翻译理论,提出了“动 态对等”,后为“功能对等”的翻译原则;( 2 ) 把现代语言学的最新研究成果 应用到翻译理论中来:( 3 ) 在翻译史上第一次把社会效应,即“读者等同反应 论”原则纳入翻译标准之中。尤其是他的“动态对等”翻译理论和“读者等同 反应论”翻译标准,一举打破中国传统译论中静态分析翻译标准的局两,提出 了开放式的翻译理论,为我们建立新的翻译理论模式找到了正确的方向。奈达 译论的核心就是著名的“功能对等”论。这一理论以圣经翻译为中心,创 造性地将接受理论的原理引入翻译研究,将译文读者和原文读者在阅读过程中 的反应是否对等作为衡量翻译的最高标准。但是,翻译并不是单纯的语言活动, 从本质上讲它更是一种文化活动。从文化的角度来考察奈达的“读者等同反应 论”翻译原则是否能作为衡量语际翻译的最高标准,这是一个值得研究的课题t 本论文从奈达的“读者等同反应论”翻译原则所形成的文化背景及其理论 本质盼基础上分析语言、文化与翻译三者之间的关系及在翻泽实践过程中这一 理论与文化冲突的表现形式;指出奈达的“读者等同反应论”是圣经的翻 译理论,而不是文化翻译的普通理论,在文化翻译方面存在着一定的局限性; 并找出在英汉翻译实践中相应的可操作性处理办法,更好地促进中外文化交 流。 户 论文由六个章节组成。 、第一章为论文的梗概,对奈达和他的翻译理论以及文化翻译做一简要介绍 和分析,指出论文的写作意义和目的,勾略了论文各个章节的写作框架。 论文的第二章对奈达及其“读者等同反应论”进行详细的分析。“读者等 同反应论”所形成的理论基础是奈达把现代语言学应用到翻译实践巾去;其产 生的主要文化渊源是西方的社会文化和宗教文化,尤其是圣经宗教文化对 i 硕士学位论文 b i a s n | r s t i i e s t s 奈达的巨大影响,在其翻译理论及实践中留下了深深的烙印。 他的“读者等同反应沦”的基本点就是将译文读者和原文读者在阅读过程 巾的反应是否对等作为衡量翻译的最高标准。这实质上是纯语言层面的翻译活 动,是奈达圣经翻译的指导原则,因为圣经是通过传道士对基督徒传 达上帝的旨意的,翻译过程中可以重内容,不重形式:而文化的翻泽不仅重内 容,更重要的是文本的文化内涵。所以,只重内容,而忽略形式的“归化”式 翻泽策略只能使译文读者对文化存在的差异产生文化冲突,从而导致文化交流 障碍。 翻译的目的就是交流。第三章通过对语言、文化和翻译三者之间的关系分 析,指出语言是文化的一部分,是文化的载体,文化和语言的血肉关系决定了 翻译活动不仅是语言符号在表层的转换过程,而且是不同文化在深层的转换和 传播的跨文化过程:从历史上看我国历次翻译的结果无疑都是文化的传播,是 文化的融合。尤其是印度佛经翻译文化的引入致使佛教成为中国人所一直信仰 的一种主要宗教。所以,翻译实质上是文化的翻译,是文化的相互交流。 在上述三个不同的视角对奈达的“读者等同反应论”进行仔细分析的基础 上,论文的第四章指出文化差异的客观事实存在产生读者等同反应的各种潜在 的冲突形式,即:( 1 ) 历史文化差异所产生的反应冲突;( 2 ) 民族文化思维与 民族心理差异所产生的反应冲突:( 3 ) 民族地域文化差异所产生的反应冲突; ( 4 ) 宗教文化差异所产生的反应冲突;( 5 ) 政治文化差异所产生的反应冲突。 此外,即使在文化的异质同构现象中也会产生“读者等同反应”的冲突,主要 表现在:( 1 ) 读者脑中产生不同的记忆图式反应;( 2 ) 产生误导性的文化错位 反应。这些原文读者和译文读者对于不同文化所表现出来的冲突更能说明奈达 所追求的“读者等同反应沦”的“归化”式翻译作为文化翻译策略有其实质上 的局限性。 翻译的主要目的是文化交流。而译者作为文化传播的中介采取何种策略来 处理译本读者对文化反应的冲突是问题的关键所在。在第血章中,论文提出正 确处理“读者等同反应论”与翻泽中文化冲突的策略和方法,指出存文化翻译 方面的“归化”和“异化”策略之间,从语言吸收同化的功能和文化融合的趋 势看,“异化”不仅是必要的,而且是必然的,是文化翻译的主流。然而,过 硕士学位论文 b i a s i e r s1 1 正s i s “度”异化的语言往往不利于文化的交流,同样会成为文化交流的障碍。因此, 我们要把握归化和异化“度”的问题,在一定的语言环境下,既要考虑语言意 义 = _ 的传达,又要考虑到读者的接受能力,尽可能理想地实现原文和译文读者 之间的跨文化交际。、 第六章是论文的总结部分 , 关键词:“读者等同反应论”;文化翻译;局限性;翻译策略;异化:归化 五, 龄孝篷,翻j 爷妣。, 硕士学位论文 m a s + r e r st i i e s i s a b s t r a c t d r e u g e n ea n i d ai s o n eo ft h ef a m o u sr e p r e s e n t a t i v e so ft h ew e s t e r n t r a n s l a t i o nt h e o r ys c h o o lo fl i n g u i s t i c s ,a n do v e rt h ef i f t yy e a r so fh i ss t u d yi nh i s t r a n s l a t i o nt h e o r ya n dp r a c t i c e h eh a sa c h i e v e dg r e a ts u c c e s si nt h i sf i e l d n i d a s t r a n s l a t i o nt h e o r i e s f i r s ti n t r o d u c e di n t oc h i n ai nt h e19 8 0 s h a v eb e e nt h ee a r l i e r a n dm u c hm o r ei n t r o d u c e da m o n gt h em o d e r nw e s t e mt h e o r i e sa n dh a v ee x e r t e dt h e g r e a t e s t i n f l u e n e ei nt h ec i r c l e so fc h i n e s et r a n s l a t i o ns t u d i e s h i s p r i n c i p a l c o n t r i b u t i o n si n c l u d e :( 1 ) h eh a si n t r o d u c e di n f o r m a t i o nt h e o r ya n ds e m i o t i c si n t o t r a n s l a t i o nt h e o r i e sa n dc r e a t e dt h et r a n s l a t i o np r i n c i p l eo f d y n a m i ce q u i v a l e n c e ” a n dl a t e r “f u n c t i o n a le q u i v a l e n c e ”;( 2 ) h eh a sa p p l i e dt h el a t e s ta c h i e v e m e n t si nt h e m o d e r n l i n g u i s t i c s j n t oh i st r a n s l a t i o nt h e o r i e sa n df 3 ) h ei st h ef i r s tj nt h e t r a n s l a t i o nh i s t o r yo ft h ew o r l dt oc o n s i d e r r e a d e r se q u i v a l e n tr e s p o n s e s ”a st h e h i g h e s tt r a n s l a t i o ns t a n d a r d e s p e c i a l l y ,h i sp r i n c i p l e so f “d y n a m i ce q u i v a l e n c e a n d “r e a d e r se q u i v a l e n tr e s p o n s e s h a v ec o m p l e t e l yc h a n g e dt h es i t u a t i o no ft h e s t a t i ca n a l y s i so ft h ec h i n e s et r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e sa n dh e l p e dt h ec h i n e s e t r a n s l a t o r st of i n dan e w w a y t oe s t a b l i s ha no p e n s t y l et r a n s l a t i o nt h e o r yt h ec o r e o fn i d a st r a n s l a t i o nt h e o r i e si sh i s “f u n c t i o n a le q u i v a l e n c e ”w h i c he v o l v e df r o m h i sp r a c t i c ei nt h et r a n s l a t i o no ft h eb 拍膪w h i l ei n t r o d u c i n gt h er e c e p t i o nt h e o r y i n t oh i sr e s e a r c h ,h er e g a r d s ,a st h eh i g h e s tt r a n s l a t i o ns t a n d a r dt oa c h i e v e ,w h e t h e r “t h er e a d e r so fat r a n s l a t e dt e x ts h o u l db ea b l et ou n d e r s t a n da n da p p r e c i a t ei t e s s e n t i a l l y i nt h es a m em a n n e ra st h e o r i g i n a l r e a d e r sd i d ”( n i d a 19 9 9 :1 l8 、 h o w e v e r ,t r a n s l a t i o ni sn o to n l ya na c t i v i t yb e t w e e nl a n g u a g e s i ti se s s e n t i a l l ya n a c t i v i t yb e t w e e n c u l t u r e s f r o mt h ev i e w p o i n to ft h ec u l t u r e i ti saw o r t h yq u e s t i o n f o rd i s c u s s i o nw h e t h e rn i d a sr e a d e r se q u i v a l e n tr e s p o n s e s ”c a nb ec o n s i d e r e d a st h eh i g h e s tt r a n s l a t i o ns t a n d a r d o nt h eb a s i so ft h ea n a l y s i so ft h ec u l t u r a lb a c k g r o u n d sa n dt h et h e o r e t i c a l e s s e n c eo f “r e a d e r se q u i v a i e n tr e s p o n s e s ”t h i st h e s i st h e nm a k e sat e n t a t i v e e n d e a v o rt od i s s e c tt h er e l a t i o n s h i p sa m o n gl a n g u a g e ,c u l t u r ea n dt r a n s l a t i o n d u e t ot h ea c t u a le x i s t e n c eo fc o n f l i c t sb e t w e e nt h ed i f i e r e n tc u l t u r e sa n dt h er e a d e r s r e s p o n s e s w es h o wt h a tn i d a st h e o r yo f “r e a d e r se q u i v a l e n tr e s p o n s e s ”h a sj t s l i m i t a t i o n s :a sa l lo b v i o u st h e o r yf o rt h et r a n s l a t i o no ft h eb i b l ei tc a nn o tb eu s e d 硕士学位论文 m a s t e r st h e s s a sag e n e r a lt h e o r yf o rt h et r a n s l a t i o no fd i f f e r e n tl i t e r a r y c u l t u r e s t h i st h e s i s f u r t h e rp r o p o s e ss o m es t r a t e g i e sf o rt h ec u l t u r a lt r a n s l a t i o np r a c t i c ei n o r d e rt o b e t t e rp r o m o t et h ei n t e r n a t i o n a lc u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n s t h et h e s i sc o n s i s t so fs i xc h a p t e r s c h a p t e r o n eg i v e sab r i e fi n t r o d u c t i o nt o d r e u g e n ea n i d aa n d h i s t r a n s l a t i o nt h e o r i e sa sw e l la sag e n e r a la n a l y s i s o fh i s “r e a d e r s e q u i v a l e n t r e s p o n s e s ”,a i m i n ga tap r e s e n t a t i o no ft h es i g n i f i c a n c ea n dt h eo b j e c t i v eo ft h e a u t h o r sp r e s e n ts t u d ya n da no u t l i n eo f e a c ho fi t sc h a p t e r s i nt h es e c o n dc h a p t e r , t h et h e s i ss t r i v e st oa c h i e v eac a r e f u la n a l y s i so fn i d a s “r e a d e r se q u i v a l e n tr e s p o n s e s ”i tp o i n t so u tt h a tt h et h e o r e t i c a lf o u n d a t i o no f n i d a s r e a d e r s e q u i v a l e n tr e s p o n s e s ”l i e s i nh i s a p p l i c a t i o n o ft h em o d e r n l i n g u i s t i c si nh i st r a n s l a t i o np r a c t i c e t h em a i n c u l t u r a ls o u r c eo fh i st h e o r i e ss t e m s f r o mt h ew e s t e r ns o c i a lc u l t u r e sa n dr e l i g i o u sc u l t u r e s a m o n gw h i c ht h eb i b l i c a l c u l t u r eh a st h ed e e p e s ti n f l u e n c eo nn i d a ,h i st r a n s l a t i o np r a c t i c ea n dt h e o r i e s t h et h e o r e t i c a le s s e n c eo fh i s “r e a d e r s e q u i v a l e n tr e s p o n s e s ”i s t h a ta t r a n s l a t e dt e x tc a nb ec o n s i d e r e dt oh a v em e tt h eh i g h e s tt r a n s l a t i o ns t a n d a r do n l y w h e nt h er e s p o n s e so rm a n n e r si nu n d e r s t a n d i n gb yt h et r a n s l a t e dt e x tr e a d e r sa r e t h es a m ea st h eo n e s b yt h es o u r c et e x tr e a d e r s t h et r a n s l a t i o no f s u c han a t u r ei sa p u r el a n g u a g ea c t i v i t ya n di t i sh i s p r i n c i p l e f o rd i r e c t i n gt h et r a n s l a t i o no f 砌p b i b l eb e c a u s et h i st r a n s l a t i o ns t r e s s e so n l yt h ec o n t e n t so ft h el a n g u a g e ,n o tt h e f o t i l l n e v e r t h e l e s s ,c u l t u r a lt r a n s l a t i o nn o to n l ye m p h a s i z e st h et r a n s l a t i o no f t h e c o n t e n t s b u tm o r ei m p o r t a n t 。t h ef o r l t ia n dt h ec u l t u r a lc o n n o t a t i o no ft h et e x t i f w eo n l ye m p h a s i z et h et r a n s l a t i o no ft h ec o n t e n ti nt h es t r a t e g yo fd o m e s t i c a t i o n , t h er e a d e r s r e s p o n s e s t ot h et r a n s l a t e dt e x t m a yg i v e r i s et oc o n l l i c t si n u n d e r s t a n d i n g d i f f e r e n tc u l t u r e sa n d f i n a l l yp r o d u c e c e r t a i no b s t a c l e si nt h e c r o s s c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n c h a p t e rt h r e em a k e sac l e a rp o i n tt h a tt r a n s l a t i o n i sf o rc o m m u n i c a t i o n ,i n a c c o r d a n c ew i t ht h ea n a l y s i so ft h er e l a t i o n s h i p sb e t w e e nl a n g u a g e ,c u l t u r ea n d t r a n s l a t i o n ,i ti so b v i o u st h a tl a n g u a g e ,a sp a r to f ac u l t u r e ,i sac a r r i e ro ft h ec u l t u r e a n dt h i sc l o s e r e l a t i o n s h i pp r o v e s t h a tt r a n s l a t i o ni sn o t o n l y a s u p e r f i c i a l c o n v e r s i o no ft h e l a n g u a g es i g n s ,b u t a l s oa d e e p c u l t u r a lt r a n s f e r e n c ea n d d i s s e m i n a t i o na s u r v e yo f t h eh i s t o r yo ft h ef o u r s t a g et r a n s l a t i o ni nc h i n ar e v e a l s t h a te a c h s t a g e f a c i l i t a t e dt h ed i s s e m i n a t i o n ,t r a n s p l a n t a t i o na n df u s i o no ft h e w e s t e r nc u l t u r e si n t ot h ec h i n e s ec u l t u r e s e s p e c i a l l y , t h ec u l t u r a li n t r o d u c t i o no f i n d i a nb u d d h i s mh a sr e s u l t e di nt h ef a c tt h a ts o m ec h i n e s ep e o p l es t i l lb e l i e v e b u d d h i s ma n di th a sa l w a y sb e e nt h ep r i n c i p a lr e l i g i o ni nc h i n a i ne s s e n c e , t r a n s l a t i o ni st h et r a n s l a t i o no f c u l t u r e sf o rc r o s s - c u l t u r a ic o m m u n i c a t i o n t h ea c t u a le x i s t e n c eo ft h ed i f f e r e n tc u l t u r e sw i l ll c a d t oa v a r i e t y o f c o n f l i c t i n gr e s p o n s e sb y t h er e a d e r so ft h et r a n s l a t e dt e x t b a s e do nt h ep e r s p e c t i v e s a b o v e c h a p t e rf o u r i sa i m e da tt h ea n a l y s i so ft h ec o n f l i c t sf r o md i f i e r e n tc u l t u r a l a s p e c t s :1 ) t h ec o n f l i c t i n gr e s p o n s e sb e c a u s eo f d i f f e r e n th i s t o r i c a lc u l t u r e s ;2 ) t h e c o n f l i c t i n gr e s p o n s e sb e c a u s eo f d i f f e r e n tn a t i o n a lp s y c h o l o g i e sa n dm e n t a l i t i e s ;3 ) t h e c o n f l i c t i n gr e s p o n s e s b e c a u s eo fd i f f e r e n t g e o g r a p h i c a lc u l t u r e s ;4 ) t h e c o n f l i c t i n gr e s p o n s e s b e c a u s eo fd i f f e r e n t r e l i g i o u sc u l t u r e s ;5 ) t h ec o n f l i c t i n g r e s p o n s e s b e c a u s eo fp o l i t i c a lc u l t u r e s i n a d d i t i o n ,t h e r e a r ee v e n c o n f l i c t i n g r e s p o n s e si nt h ec u l t u r a li s o m o r p h sb e c a u s eo f d i f l e r e n tm e m o r ys c h e m a t aa n do f d i f i e r e n tw a y so fm i s u n d e r s t a n d i n ga n dc u l t u r a lm i s p l a c e m e n t t h e s ec o n f l i c t i n g r e s p o n s e sa r et h ep a t e n te v i d e n c e t os h o wt h el i m i t a t i o n so fn i d a s “r c a d e t s e q u i v a l e n tr e s p o n s e s ”,as t r a t e g yo fd o m e s t i c a t i o ni nt h et r a n s l a t i o no fd i f f e r e n t c u l t u r e s t h em a i np u r p o s eo ft r a n s l a t i o ni sc o m m u n i c a t i o n a sa ni n t e r m e d i a r yo ra c o m m u n i c a t o ro rad i s s e m i n a t o ro fd i f f e r e n tc u l t u r e s ,i nc a s eo fc o n f l i c t i n g r e s p o n s e s ,at r a n s l a t o rn e e d s t op a ym u c ha t t e n t i o na st ow h a tt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s a r et ob ea d o p t e dt or e s o l v et h ec u l t u r a lc o n f l i c t se x p e r i e n c e db yt h et a r g e tl a n g u a g e r e a d e r si n c h a p t e rf i v e ,t h e t h e s i s t e n t a t i v e l yp r o p o s e s t h e s t r a t e g i e s o f d o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o na n dp o i n t so u tt h a tt h el a t t e r , a sam a j o r t e n d e n c y i nt h et r a n s l a t i o no f c u l t u r e ,i sn o to n l ye s s e n t i a lb u ta l s on e c e s s a r yf r o mt h ep o i n t o fv i e wo fc u l t u r a la b s o r p t i o na sw e l la st h a to ft h ec u l t u r a lf u s i o ni nt h em o d e r n s o c i e t y h o w e v e r , t h ea p p r o p r i a t e u s eo f f o r e i g n i z a t i o ns h o u l d b et a k e ni n t o c o n s i d e r a t i o ni nc e r t a i n l a n g u a g e e n v i r o n m e n t sb e c a u s et h ee x c e s s i v eu s eo f f o r e i g n i z a t i o nm a yl i k e w i s e c a u s ec e r t a i nc o m m u n i c a t i v eb a r r i e r s f i n a l l y ,t h e a b i l i t yo ft h er e a d e r st oa c c e p tt h et r a n s l a t e dt e x ts h o u l db es t r e s s e d o n l yi nt h i s w a yc a l lt h eb e s tp o s s i b l ec r o s s - c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n sb er e a l i z e db e t w e e nt h e s o u r c et e x ta n dt h et r a n s l a t e dt e x tr e a d e r s 硕士学位论文 m a sr e r l s t i e s f s c h a p t e r s i xi sac o n c l u s i o no ft h i st h e s i s k e y w o r d s :“r e a d e r s e q u i v a l e n tr e s p o n s e s ”;t r a n s l a t i o n o f c u l t u r e ; l i m i t a t i o n s ;s t r a t e g i e so f t r a n s l a t i o n ;f o r e i g n i z a t i o n ;d o m e s t i c a t i o n a c k n o w l e d g e m e n t s t h i st h e s i sw o u l dn o th a v eb e e nc o m p l e t e dw i t h o u tm u c hg e n e r a la s s i s t a n c e f r o m m yp r o f e s s o r s a n d m y r e l a t i v e s a l t h o u g h t h e r e s p o n s i b i l i t y f o ri t s s h o r t c o m i n g s r e s t sw i t hm ea l o n e f o r e n c o u r a g e m e n t ,s u p p o r t ,a n d f l a n kc r i t i c i s ma tv a r i o u s s t a g e s o ft h e c o m p o s i t i o na n dt h ed e v e l o p m e n to ft h i st h e s i s i 蹦d e e p l yi n d e b t e dt op r o f e s s o r x i n l i n g ,m ys u p e r v i s o r , w h oh a so f f e r e dm e m u c hs u b s t a n t i a la c a d e m i ca d v i c ea n d s om a n yv a l u a b l es u g g e s t i o n sa n ds i n c e r eg u i d a n c e a l s o1w o u l dl i k et ot h a n ka l l t h e p r o f e s s o r s o ft h es c h o o lo f f o r e i g nl a n g u a g e s ,c e n t r a l c h i n an o r m a l u n i v e r s i t y , e s p e c i a l l y p r o f e s s o rc h e n h o n g w e i ,p r o f e s s o r h u ax i a n f aa n d p r o f e s s o rl iy a d a n ,w h oh a v eg r e a t l yc o n t r i b u t e dt om yi n t e l l e c t u a lg r o w t h t h r o u g h t h e i ri n s p i r i n gl e c t u r e sa n d h e l p i n g r i l ew i t ht h i st h e s i s 1w o u l dl i k et oe x p r e s sm y g r a t i t u d et om y w i f ef o rh e ru n s e l f i s hc o n t r i b u t i o n s t om y f a m i l ya n dt om yp o s t g r a d u a t es t u d i e s s h eh a sb e e nd e v o t i n gm u c ht i m et o h e rh o u s e w o r ka n dh e ro w nw o r ki nas e n i o rm i d d l es e h o o la n ds h eh a sa s s i s t e dm e i nc o l l e c t i n gt h ed o c u m e n t a r ym a t e r i a l s a d d i t i o n a l l y , ie x p r e s sn a yt h a n k st om r h a h a d e c u ,ap r o f e s s o ro fe n g l i s hl a n g u a g e ,w h ow o r k si nh u b e it e x t i l ec o l l e g ef o r h i sc a r e f u lr e a d i n go ft h ed r a f to f m y t h e s i sa n dg i v i n gm em u c h e x p l a n a t i o nt om y q u e s t i o n sa b o u ts o m ec u l t u r a l i t e m s w i t h o u tt h e s ea s s i s t a n c e s ,t h i s s t u d yw o u l d c l a i mf a rl e s sv a l u e ia l t la l s o g r a t e f u l t o m ys o n ,w h o s ep r o g r e s s i n s t u d y e n c o u r a g e sm eg r e a t l y t h a n k sa g a i nt om y s u p e r v i s o r , t ot h ef a c u l t ya n dt om yr e l a t i v e s ,w h ol o o k e d a f t e rm ea n d e n c o u r a g e dm e w h i l e1w a s c o m p o s i n g t h i st h e s i s 硕士学位论文 m a s i f r s1 i i e s i s 1 i n t r o d u c t i o n e u g e n ea n i d a ,af a m o u sa m e r i c a nt r a n s l a t i o nt h e o r i s ta n dt r a n s l a t o r , w h o s e i m p o r t a n tp o s i t i o ni nt h es t u d yo f t r a n s l a t i o nt h e o r yw a se s t a b l i s h e di nt h e1 9 6 0 s , h a sd e v o t e dh i su t m o s tt ot h er e s e a r c ho ft r a n s l a t i o na n dt r a n s l a t i o nt h e o r i e sa n d i n f l u e n c e dt h ew h o l ew e s t e r nt r a n s l a t i o nt h e o r yf i e l d h i st r a n s l a t i o nt h e o r yb e g a n t ob ei n t r o d u c e di n t oc h i n f ii nt h e1 9 8 0 sa n dq u i c k l ya c c e p t e db ym a l a yc h i n e s e t r a n s l a t o r sa n dt r a n s l a t i o nt h e o r i s t s t h ec o r eo fh i st r a n s l a t i o nt h e o r y i sh i s f u n c t i o n a le q u i v a l e n c e l a t e r , i nt h eb o o kt o w a r das c i e n c eo ft r a n s l a t i n g ( 19 6 4 ) , n i t ae s t a b l i s h e dh i sc o n c e p to f “d y n a m i ce q u i v a l e n c e ”a n dd e f i n e di ti nt e r m so ft h e “c l o s e s tn a t u r a le q u i v a l e n c e ”,a n di ns e v e r a lo fh i sb o o k sa n da r t i c l e st h ec o n e e d t o ff u n c t i o n a l a d e q u a c y i nt r a n s l a t i o nh a

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论