经典古诗英文翻译.doc_第1页
经典古诗英文翻译.doc_第2页
经典古诗英文翻译.doc_第3页
经典古诗英文翻译.doc_第4页
经典古诗英文翻译.doc_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

小池杨万里泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔。小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。ASmallPondYangWanliFromfountainheadswaterstreaksoutthinandquiet.SoftandSunnyaretreesreflectedinthepond.Aslimlotusleaf,notyetunfurled,scarcelyappearsWhenonitspointedtipadragonflyisalighted.黄鹤楼送孟浩然之广陵李白故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。SeeingMengHaoranOfffromYellowCraneTowerLiBaiAtYellowCraneTowerinthewestMyoldfriendsaysfarewell;InthemistandflowersofspringHegoesdowntoYangzhou;Lonelysail,distantshadow,Vanishinblueemptiness;AllIseeisthegreatriverFlowingintothefarhorizon.春晓 孟浩然春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。SpringMornSpringslumbersunawareofmorn,Allaroundonehearsthebirdscall.Lastnight,thesoundofwindandrain,Howmanyfallenflowersaccountedfor?朱熹春日胜日寻芳泗水滨,无边光景一时新。等闲识得春风面,万紫千红总是春。A Spring Day Zhu XiI seek for spring by riverside on a fine day,O what refreshing sight does the boundless view bring?I find the face of vernal wind in easy way:Myriads of reds and violets reveal only spring.忆江南 白居易江南好,风景旧曾谙。日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。能不忆江南?DreamingoftheSouthernShoreBaiJuyiFairSouthernshoreWithscenesIadore.Atsunriseriversideflowersredderthanfire,Inspringgreenwavesgrowasblueassapphire,WhichIcantbutadmire.杜甫春夜喜雨好雨知时节,当春乃发生。随风潜入夜,润物细无声。野径云俱黑,江船火独明。晓看红湿处,花重锦官城。HappyRainonaSpringNight u uGoodrainknowsitstimeright;Itwillfallwhencomesspring.Withwinditstealsinnight;Mute,itmoistenseachthing.Oerwildlanesdarkcloudspreads;Inboatalanternlooms.Dawnseessaturatedreds;Thetownsheavywithblooms.回乡偶书贺知章 少小离家老大回乡音无改鬓毛衰儿童相见不相识笑问客从何处来COMINGHOME HeZhizhangIlefthomeyoung.Ireturnold;Speakingasthen,butwithhairgrownthin;Andmychildren,meetingme,donotknowme.Theysmileandsay: Stranger,wheredoyoucomefrom?咏柳 贺知章HeZhizhang碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。TheWillow EmeraldfashionedintoatalltreeHungwithmyriadsilkbraidsofgreen.Whotailoredthedaintyleaves?Thesnippingwindofearlyspring.寻隐者不遇 贾岛松下问童子,言师采药去。只在此山中,云深不知处。Seeking out Hermit without successJia DaoBeneath the pine I asked the boy,He said masters out collecting herbs.Just somewhere in this mountain here,But deep clouds set me wondering where.静夜思李白床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。Thoughts in the Still of the Night i aiA pool of moonlight before the bed,Took it to be frost on the ground.Raised my head to gaze at the moon,And lowered it to think of home.望庐山瀑布李白日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。飞流直下三千尺,疑是银河落九天。ViewingtheWaterfallatMountLuLiBaiSunlightstreamingonIncenseStonekindlesavioletsmoke:FaroffIwatchthewaterfallplungetothelongriver,Flyingwatersdescendingstraightthreethousandfeet,TillIthinktheMilkyWayhastumbledfromtheninthheightofHeaven.望天门山 李白天门中断楚江开,碧水东流至此回。两岸青山相对出,孤帆一片日边来。ViewingtheTianmenMountains LiBaiThesplitintheTianmenMountainsallowstheChuRivertoflow.Thebluewatersrunningeastturnstoeddieshere.Greencliffsonbothsidesgraduallyunfoldthemselves.Afterasolitarysailiscomingfromwherethesunshedsitslight.早发白帝城李白朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。两岸猿声啼不尽,轻舟已过万重山。TheRiverJourneyfromWhiteKingCity LiBaiAtdawnIleftthewalledcityofWhiteKing,Toweringamongthemany-colouredclouds;AndcamedownstreaminadayOnethousandlitoJiangling.ThescreamsofmonkeysoneitherbankHadscarcelyceasedechoinginmyearWhenmyskiffhadleftbehinditTenthousandrangesofhills.李白赠汪伦李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。桃花潭水深千尺,不及汪伦送我行。Presented to Wang Lun Li BaiLi Bai on board, ready to push off,suddenly heard the tramping and singing on the bank.Peach Flower Pool a thousand feet deepis shallower than the love of Wang Lun who sees me off.悯农其二 李绅锄禾日当午,汗滴禾下土。谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。CommiseratingwiththeFarmers LiShenHoeinginthepaddyunderthemid-daysun,Sweatdrippingtothesoilunderneaththeplant.Whoknowsthatthemealsinourplates,Everymorselofthemcomeswithtoilandpains.题西林壁 苏轼横看成岭侧成峰,远近高低各不同。不识庐山真面目,只缘身在此山中。Written on the Wall at West Forest Temple Su ShiFrom the side, a whole range; from the end, a single peak:Far, near, high, low, no two parts alike.Why cant I tell the true shape of Lu-shan?Because I myself am in the mountain.泊船瓜洲 王安石京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。春风又绿江南岸,明月何时照我还?AnchoringatGuazhou WangAnshiBeyondtheRiverliesJingkou,fromwhichZhongshanIsbutaspanofseveralmountainsaway.Nowthatthespringbreezeshavereverdurdthesouthbank,Whenwillthebrightmoonseemeonmyhomeboundway?鹿柴 王维空山不见人,但闻人语响。返景入深林,复照青苔上。TheDeerparkVillage ang eiNowightisseeninthelonelyhillsroundhere,ButwhenceiswaftingthehumanvoiceIhear?SodeepintheforestthesunsetglowcancrossThatitseemstochoosetolingeronthemoss.登鹳雀楼王之涣 Ascending Guanque Tower Wang Zhihuan白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼。The white sun behind the mountain falls,The Yellow River into the seas flows.In order to take in a boundless view,Ascend another floor.枫桥夜泊 张继月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论