图里翻译规范Tourytranslationalnorms.ppt_第1页
图里翻译规范Tourytranslationalnorms.ppt_第2页
图里翻译规范Tourytranslationalnorms.ppt_第3页
图里翻译规范Tourytranslationalnorms.ppt_第4页
图里翻译规范Tourytranslationalnorms.ppt_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Translation Norms - Gideon Toury,规范与翻译norms and translation 规范性质nature of norms 规范类别types of translational norms 规范特征 multiplicity of norms 重建规范 reconstructing the norms,What is translation?,A translation is any target-language utterance which is presented or regarded as such within the target culture, on whatever grounds. 图里: 翻译就是在译语系统中 表现为翻译或者被认为是翻译的任何一段有目的的文本 不管所根据的理由是什么 (包括改译 编译 和伪翻译等),What is norm?,社会公认的普遍的价值观和观念,以区别正确与错误,适当与否。作为适用于特定情况下的行为规范,指导具体行为,可建立和保持社会秩序。 规范适用于一切文化活动或构成文化的任何系统 Toury:Translation as a norm-governed activity. 翻译是受社会文化规范制约的活动。,Rules, Norms, Idiosyncrasies,制约翻译的因素 源语文本、语言之间的系统差异;文本传统; 译者的认知能力; 社会文化因素 社会文化对翻译的约束力分布在两个极端之间 绝对规则 -规范 -特异质 rules- norms - idiosyncrasies,Translation As a Norm-Governed Activity,两种语言和文化系统-两套规范系统 语言、文化和篇章传统常不兼容。翻译行为倾向于显示某种规律性,发挥调节作用。 TN:译者在两种不同的语言、文化、篇章传统之间取舍的产物 规范制约所有种类的翻译; 贯穿整个翻译过程; 反映在翻译产品的每一层面。,Types of Translation Norms,Initial norms 始发规范 determine a translators overall tendency of translating whether to adhere to the source norms pr target norms or sth. between them Preliminary norms 预备规范 determine the choice of the text to be translated Operational norms操作规范 determine the specifics,Initial Norms始发规范,决定译者翻译时的整体取向 遵循源语的语篇关系和规范-充分翻译 Adequate T 遵循译语以及译语文学多元系统的语言和文学规范-Acceptable T可接受翻译,Preliminary Norms预备规范,元规范,宏观 1 关于翻译政策的考虑。影响或 决定作品选择的因素。如什么作者、哪些文学类型、学派、源语文献等等; 2 关于翻译直接性的考虑。是否接受从另外一种语言而不是源语来进行翻译。,Operational Norms 操作规范,微观: 实际翻译过程中的实际抉择。 母体规范(matricial norms)决定代替源语材料出现的译语材料的形式和它在文本中的位置与分割。还决定省略、增加和位置改变的程度。 文本语言规范(textual-linguistic norms)影响或决定译者实际上选择什么译语材料来代替源语材料,或作为源语材料的对等物。,Multiplicity of TN,1)socio-cultural specificity社会文化的特殊性 一规范的特殊性在于它只能由其赖以存在的系统赋予其意义, 即使是外部行为看起来完全相同的系统之间实际上仍有差异。 2)instability不稳定性 规范是不稳定的、变化的实体。,在边缘徘徊的新规范的维形-前卫 处于中心地位,指导主流翻译行为的规范-主流 过去规范的残余- 过时,Study Translational Norms,Reconstruction of TN textual 文本:译本本身 extratextual 超文本:半理论性或评论性的观点。如译论者和

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论