《文言句子翻译》PPT课件.ppt_第1页
《文言句子翻译》PPT课件.ppt_第2页
《文言句子翻译》PPT课件.ppt_第3页
《文言句子翻译》PPT课件.ppt_第4页
《文言句子翻译》PPT课件.ppt_第5页
已阅读5页,还剩23页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

当你停下来休息时,别忘了别人还在奔跑。 高考前的路是黑的,只有前方亮着一盏灯,于是你只能坚定地朝那个方向走。,泊秦淮,唐 杜牧,背诵篇目复习,写作背景: 秦淮,是一条河的名称,它流经金陵(今江苏南京),由城中穿过,流入长江,两岸酒家繁多,是当时豪门贵族、官僚士大夫享乐游宴的地方。 秦淮河自古为金陵胜地:歌楼舞榭,鳞次栉比;画船游艇,南来北往。当年诗人夜泊于此,眼见灯红酒绿,耳闻酒楼上正在唱着玉树后庭花,触景生情,由过去的历史想到当前的现实,写下了这首流传千古的七绝。,写作背景,当时,唐王朝已经衰败,内部有军阀割据, 外部有敌人侵扰,人民生活非常困苦,政治上已经出现严重危机。但是统治集团还在尽情享乐,过着极端腐化的生活。 杜牧这首诗就是借历史事实,讽喻当世,既以愤怒的心情对统治者的荒淫进行揭露,又以沉痛的语调向他所属的阶级发出警告。,体会诗意 泊秦淮 杜牧,烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。 商女不知亡国恨, 隔江犹唱后庭花。,烟雾月色笼罩着寒水和白沙,(船只)夜晚停泊在靠近河边的酒家。,卖唱的歌女哪里懂得亡国的悲与恨,还在对岸的酒楼里唱着玉树后庭花。,赏析: 烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。 这两句写诗人夜泊秦淮所见的景物:淡烟寒水,夜色朦胧的凄迷景象。“笼”字用得极妙。笼:笼罩。用“笼”字写轻轻的暮霭和淡淡的月光,笼罩着寒意可感的河水,笼罩着沉寂的沙滩,表现了一种空冷愁寂的情调,这是诗人带着吊古怀今的情怀游览六朝金粉繁华胜地的特殊感受。 如烟的水汽笼罩在秦淮河上,月光映照着江边的沙岸,宁静的夜里把船停在岸边,靠近酒家,诗人还感到什么? 冷。 一个“寒”字又让人想到了天气寒冷,表明这是深秋时节。除了季节的冷?有没有别的方面的冷?心的冷。,商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。 商女:指歌女,旧时以歌唱为业的女子。“犹唱”就是“还在唱”。 后庭花:即玉树后庭花,据说是南朝陈后主作的歌曲,歌词极其绮艳轻荡,被后人称做“亡国之音”。这些无知歌女连亡国恨都不懂,还唱这种亡国之音!最后二句作者是在斥责歌女吗?(不是)大家想一想,歌女以卖唱为生,既然是卖唱,就要有听众,有点歌者。没有听众,歌女也无意唱这个曲子。 大家想一想,这些听众可能是哪些人?(在内忧外患的情形下,还有金钱、有时间、有心情听曲子应该是些豪门贵族) 这些豪门贵族明知是亡国之音,却偏要听,而且是在国难当前的情况下,可见他们是一群怎样的人?(沉湎酒色,寻欢作乐,过着醉生梦死,灯红酒绿的生活)作者面对这样的一番景象,这样的一群人,他的心情应该是怎样的?(感慨、鄙视、忧伤、悲愤) 所以“商女不知亡国恨”,表面是说卖唱的女子不懂亡国之恨,实际上是借题发挥,批评豪门贵族,表现了诗人对他们这种醉生梦死生活的鄙视。陈后主醉生梦死,亡了国,这些豪门贵族不以为鉴,一样会步陈后主的后尘,除了忧伤、悲愤、鄙视外,从作者对历史兴亡的感慨中,我们还可感受到作者那颗忧国忧民的心。,思考: 作者是在斥责歌女吗?真正“不知亡国恨”的是什么人?,不是,诗人在这里用了曲笔。 从字面上看是批评歌女,实际上是批评纵情声色、醉生梦死的颓靡世风,批评沉溺于歌舞升平而不知国之将亡的统治者。 真正“不知亡国恨”的应该是那些沉湎酒色,寻欢作乐,过着醉生梦死,灯红酒绿的生活的达官贵人。 不知:凸现诗人的感慨之深; 犹:凸现诗人的忧愤之切。,诗人在最后两句中用了“曲笔”,写文章时故意离开本题,而不直接抒写其事其情的笔法,叫做曲笔。曲笔,是中国古典诗词中常见的一种艺术手法,用曲笔来抒写感情,可以使诗歌的抒情更为婉转、含蓄、意境深邃,倍增哀乐。,不能或不便直接评价,主题思想:,诗人借古讽今,抨击那些沉湎酒色,不理朝政的上层人物,表达了诗人对国家命运的关怀和忧愤。,小结,这首诗写诗人所见所闻所感,语言清新自然,构思精巧缜密。全诗景、事、情、意融于一炉,景为情设,情随景至。借陈后主的荒淫亡国讽喻晚唐统治者,含蓄地表达了诗人对历史的深刻思考,对现实的深切忧思。感情深沉,意蕴深邃,被誉为唐人绝句中的精品。,文言句子翻译,考纲要求: 理解并翻译文言文中的句子。 文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点(02年5分,04年8分,最近几年增至10分 )。,【考点阐释】 文言文翻译通常有两种方法:直译和意译。所谓“直译”,就是将原文逐字逐句落实到译文中去,尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文尽可能保持一致。所谓“意译”,就是根据原文表达的基本意思来进行翻译,不拘泥于字字句句的落实,甚至可以采用与原文差别较大的表达方式。多年来,高考翻译题均要求考生采用直译的方式,只有在确实难以直译的情况下才酌情采用意译。,翻译原则:,1.直译为主 2.意译为辅,翻译要求:,“信”即字字落实不走样 “达”即文从句顺无语病 “雅”即生动形象有文采,翻译方法:,留 删 换 补 调 贯,留:朝代、年号、人名、地名、书名、官职等。,1、太守谓谁?庐陵欧阳修也。 译:太守是谁呢?他就是庐陵郡的欧阳修。 2、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 译:庆历四年的春天,滕子京被贬到 巴陵郡做太守。 3、元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。,删:无实在意义的虚词,1.久之,能以足音辨人。 2.其闻道也固先乎吾,吾从而师之。 3.夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦 4.便可白公姥,及时相遣归。,换:单音、异义、通假、活用词,1.师道之不传也久矣。 2.古之学者必有师。 3.君子生非异也,善假于物也。 4.非能水也,而绝江河。,补:文句中省略了的内容(主谓宾介),1.( )度我至军中,公乃入。 2.一鼓作气,再( )而衰,三( )而竭。 3.若舍郑以( )为东道主。 4.沛公军( )霸上。,公,鼓,鼓,之,于,调:特殊句式(定后,宾前,状后等),1.蚓无爪牙之利,筋骨之强。 2.夫晋,何厌之有? 3.不拘于时,学于余。,贯:文句中的修辞或用典(意译),1.东西植松柏,左右种梧桐。(互文) 2. 秋毫不敢有所近。(比喻) 直:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。 意:连最小的东西也不敢占有。 3.臣生当陨首,死当结草。(用典) 译:我活着应当不惜性命,死后应当报恩。,口诀,文言翻译不说难,留补删调转换贯。 实词大多可组词,虚词翻译莫等闲。 专用名词要保留,省略成分补齐全。 遇到倒置调语序,古今词语要转换。,客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?” 曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。,客有为齐王画者,齐王问 曰:“画孰最难 者?” 曰:“ 犬、马最难。”“孰最易者?” 曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也, 旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。 鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。,有为齐王画之客,调,留,客有为齐王画者,齐王问,(他),(画),(画),(客),补,删,换,有个为齐王作画的人,齐王问他:“画什么最难?” 他说:“画狗、马最难。” 齐王又问:“画什么最容易?” 他说:“画鬼怪最容易。” 狗、马是人们所熟悉的,早晚都出现在人们面前,仅仅画得相似于它们,所以难画;鬼怪

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论